about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

einigen

  1. vt объединять, соединять

  2. sich einigen объединяться

Examples from texts

»Sie haben vor einigen Jahren ein Buch veröffentlicht, nicht wahr?
— Это вы несколько лет назад издали книгу...
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Nach einigen Minuten fand Steiner die Nadel.
Через несколько минут булавка была найдена.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Mit seinem Kristallschwert schob Bron'n zwei Schwimmer beiseite, die den Weisen Imperator seit einigen Minuten priesen.
Брон’н с кристаллической катаной наперевес молча оттер двух пловцов, уже несколько минут восхвалявших правителя, и доложил:
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der Alpinskimarkt boomt schon seit einigen Jahren.
Горнолыжный бум разразился уже несколько лет назад.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Nach einigen Wochen war das Holz trocken, und Urfin ging an die Arbeit.
Через несколько недель, когда бревна высохли, Урфин Джюс принялся за работу.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Nach einigen Jahren der Konsolidierung und des zunehmenden Verschwindens unseriöser Anbieter vom Markt bieten vor allen Dingen russische Sicherheitsfirmen heute das komplette Portfolio sicherheitsrelevanter Dienstleistungen an.
В последние годы в России произошла консолидация компаний, специализирующихся на безопасности бизнеса, с рынка стали исчезать несолидные фирмы. Сегодня многие российские компании предлагают весь спектр услуг в этой сфере.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Azamat hat die Physische Fakultät der BGU absolviert, war Teilnehmer an einem der Studentenaustausche und hat seit einigen Jahren einen Arbeitsvertrag an der Halleschen Universität.
Азамат – выпускник физического факультета БГУ, участник одного из студенческих обменов – уже несколько лет работает в Галльском университете по контракту.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Sie wissen doch schon seit einigen Stunden, daß der Mann tot ist.«
Ведь у вас в отеле уже несколько часов лежит мертвый человек, и вы это отлично знаете.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Es drängt uns zu einigen Folgerungen, die nicht erschöpfend sein können, aber uns viel zu denken geben werden.
Напрашиваются некоторые выводы, которые не могут быть исчерпывающими, но дают нам пищу для размышлений.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Als besonders negativ werden der zunehmende Einfluss staatlicher Stellen auf die Wirtschaft und die protektionistischen Maßnahmen in einigen Branchen bewertet.
Особенно негативно все отнеслись к усилению вмешательства государства в экономику и протекционистским мерам в отдельных отраслях.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
In einigen Monaten, vielleicht auch schon in einigen Wochen, würde seine Freude an Euch und seine Teilnahme für Euch schon viel geringer sein, ja es ist wohl möglich, daß er Euch gar nicht mehr kennen oder doch nicht mehr beachten würde.«
Через несколько месяцев, а может быть, уже и недель его радость при виде вас и его интерес к вам будут, наверно, гораздо меньше, и возможно даже, что он вас не узнает или вовсе не заметит.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Nunmehr tadelte er die Fehler der Republik und die der Barbaren. Die Schuld läge an einigen Meuterern, die Karthago durch ihre Gewalttätigkeit erschreckt hätten.
Затем он стал упрекать и Республику, и варваров, говоря, что во всем виноваты несколько бунтовщиков, испугавших Карфаген своей дерзостью.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
An einigen Stellen erweiterten sich die Kanäle auf fünf, sechs Meter.
В нескольких местах каналы расширялись до пяти-шести метров.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ein jüngerer Mann erzählt mir: »Es gab vor einigen Jahren Mißverständnisse in meiner Ehe, ich fand meine Frau zu kühl, und obwohl ich ihre vortrefflichen Eigenschaften gerne anerkannte, lebten wir ohne Zärtlichkeit nebeneinander.
Молодой человек рассказывает мне: "Несколько лет тому назад у меня были семейные неурядицы, я считал свою жену слишком холодной, и, хотя я признавал ее прекрасные качества, мы жили без нежных чувств друг к другу.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Mit einigen von ihnen bin ich noch befreundet oder arbeite mit ihnen zusammen.
С некоторыми я продолжаю общаться и сотрудничать.
Байджанова, Юлия,Коваленко, СофияBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Коваленко, София
Байджанова, Юлия,Коваленко, Софи
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Add to my dictionary

einigen1/2
Verbобъединять; соединятьExamples

Es ist ihm gelungen, die Opposition zu einigen. — Ему удалось объединить оппозицию.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

in einigen Fällen
в некоторых случаях
sich einigen - über
сойтись
sich einigen - auf
сторговаться
sich einigen
условиться
sich einigen
условливаться
sich einigen
договариваться
sich einigen
сходиться
vor einigen Tagen
намедни
einiges Handeln
единое действие
erhebliche Persönlichkeitsbedingtheit einiger Verbrechen
повышенная личностная обусловленность некоторых преступлений
einige Male
несколько раз
einige Worte wechseln
переговариваться
einige Zeit verbringen
побывать
in einiger Entfernung
поодаль
einig werden
сойтись

Word forms

einig

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativeinigereinigeeiniger
Genitiveinigeneinigeneinigen
Dativeinigemeinigeneinigen
Akkusativeinigeneinigeneinigen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativeinigeeinigeeinige
Genitiveinigereinigeneinigen
Dativeinigereinigeneinigen
Akkusativeinigeeinigeeinige
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativeinigeseinigeeiniges
Genitiveinigeneinigeneinigen
Dativeinigemeinigeneinigen
Akkusativeinigeseinigeeiniges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativeinigeeinigeneinigen
Genitiveinigereinigeneinigen
Dativeinigeneinigeneinigen
Akkusativeinigeeinigeneinigen
Komparativ*einiger
Superlativ*einigst, *einigste

einiger

Pronomen
Mask.Sing.Fem.Sing.Neut.Sing.Plural
Nominativeinigereinigeeinigeseinige
Genitiveinigeseinigereinigeseiniger
Dativeinigemeinigereinigemeinigen
Akkusativeinigeneinigeeinigeseinige

einigen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich einigewir einigen
du einigstihr einigt
er/sie/es einigtsie einigen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich einigtewir einigten
du einigtestihr einigtet
er/sie/es einigtesie einigten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geeinigtwir haben geeinigt
du hast geeinigtihr habt geeinigt
er/sie/es hat geeinigtsie haben geeinigt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geeinigtwir hatten geeinigt
du hattest geeinigtihr hattet geeinigt
er/sie/es hatte geeinigtsie hatten geeinigt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde einigenwir werden einigen
du wirst einigenihr werdet einigen
er/sie/es wird einigensie werden einigen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geeinigtwir werden geeinigt
du wirst geeinigtihr werdet geeinigt
er/sie/es wird geeinigtsie werden geeinigt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich einigewir einigen
du einigestihr einiget
er/sie/es einigesie einigen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geeinigtwir haben geeinigt
du habest geeinigtihr habet geeinigt
er/sie/es habe geeinigtsie haben geeinigt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde einigenwir werden einigen
du werdest einigenihr werdet einigen
er/sie/es werde einigensie werden einigen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geeinigtwir werden geeinigt
du werdest geeinigtihr werdet geeinigt
er/sie/es werde geeinigtsie werden geeinigt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich einigtewir einigten
du einigtestihr einigtet
er/sie/es einigtesie einigten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde einigenwir würden einigen
du würdest einigenihr würdet einigen
er/sie/es würde einigensie würden einigen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geeinigtwir hätten geeinigt
du hättest geeinigtihr hättet geeinigt
er/sie/es hätte geeinigtsie hätten geeinigt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geeinigtwir würden geeinigt
du würdest geeinigtihr würdet geeinigt
er/sie/es würde geeinigtsie würden geeinigt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geeinigtwir werden geeinigt
du wirst geeinigtihr werdet geeinigt
er/sie/es wird geeinigtsie werden geeinigt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geeinigtwir wurden geeinigt
du wurdest geeinigtihr wurdet geeinigt
er/sie/es wurde geeinigtsie wurden geeinigt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geeinigtwir sind geeinigt
du bist geeinigtihr seid geeinigt
er/sie/es ist geeinigtsie sind geeinigt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geeinigtwir waren geeinigt
du warst geeinigtihr wart geeinigt
er/sie/es war geeinigtsie waren geeinigt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geeinigtwir werden geeinigt
du wirst geeinigtihr werdet geeinigt
er/sie/es wird geeinigtsie werden geeinigt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geeinigtwir werden geeinigt
du wirst geeinigtihr werdet geeinigt
er/sie/es wird geeinigtsie werden geeinigt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geeinigtwir werden geeinigt
du werdest geeinigtihr werdet geeinigt
er/sie/es werde geeinigtsie werden geeinigt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geeinigtwir seien geeinigt
du seist geeinigtihr seiet geeinigt
er/sie/es sei geeinigtsie seien geeinigt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geeinigtwir werden geeinigt
du werdest geeinigtihr werdet geeinigt
er/sie/es werde geeinigtsie werden geeinigt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geeinigtwir werden geeinigt
du werdest geeinigtihr werdet geeinigt
er/sie/es werde geeinigtsie werden geeinigt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geeinigtwir würden geeinigt
du würdest geeinigtihr würdet geeinigt
er/sie/es würde geeinigtsie würden geeinigt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geeinigtwir wären geeinigt
du wärst geeinigtihr wärt geeinigt
er/sie/es wäre geeinigtsie wären geeinigt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geeinigtwir würden geeinigt
du würdest geeinigtihr würdet geeinigt
er/sie/es würde geeinigtsie würden geeinigt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geeinigtwir würden geeinigt
du würdest geeinigtihr würdet geeinigt
er/sie/es würde geeinigtsie würden geeinigt
Imperativeinig, einige
Partizip I (Präsens)einigend
Partizip II (Perfekt)geeinigt