about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

ebnen

vt выравнивать, разравнивать, сглаживать

Polytechnical (De-Ru)

ebnen

выравнивать; разравнивать; сглаживать; строит. планировать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

„Da uns aber nichts anderes übrigbleibt, werd ich eben springen.
— Ну, раз больше ничего не остается, прыгаю.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Die Sonne steht schon hoch, und selbst Major Matti, der eben eingetreten ist, verbirgt nicht eine gewisse Besorgnis - er, der sonst nie an irgend etwas glaubt.
Солнце уже высоко, даже только что вошедший майор Матти не скрывает некоторой озабоченности; даже он, никогда и ничему не верящий.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Der Dispatcher des Taxibetriebs, wo er anrief, teilte mit, daß der Fahrer Awerkin eben zurückgekommen sei und sich im Reparaturbereich befinde, denn er habe einen unbedeutenden Verkehrsunfall gehabt.
Диспетчер таксопарка, куда он позвонил, сообщила, что водитель Аверкин только что вернулся с линии и находится в ремонтной зоне по причине незначительного дорожно-транспортного происшествия.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Als der Arzt eintrat, saß der langjährige Asthmatiker halb aufgerichtet im Bett und warf sich eben nach hinten, um seinen rasselnden Atem wiederzufinden.
Когда доктор входил, больной, полусидевший в постели, откинулся на подушки, стараясь справиться с хриплым дыханием, выдававшим застарелую астму.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Man nimmt so viele und so verschiedenartige Triebe an, als man eben braucht, einen Geltungs-, Nachahmungs-, Spiel-, Geselligkeitstrieb und viele dergleichen mehr.
Предполагается гораздо большее количество разнообразных влечений, чем это нужно: влечение к самоутверждению, подражанию, игре, общению и многие им подобные.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wo eben noch die kleine Maus war, lag jetzt die riesige Hexe.
На земле во весь свой гигантский рост распростерлась колдунья Арахна.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Die Kinder waren in der Schule, und da ließ ich ihn eben machen ...
Дети в школе, ну, я ему и позволила...
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
«Das eben meinte ich.
- Я это и хотел сказать.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
„Da werde ich dir eben helfen, ich bin ja ein guter Schwimmer", sagte Fred so, als wollte er sich selbst Mut machen.
- Зато я хорошо, я тебе помогу, - храбрился Фред.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Wie bereits erwähnt, bilden die eben behandelten Ideologien wohl die wichtigsten, aber nicht die einzigen geistigen Quellen der rechtssozialistischen Ideologie.
Как уже упоминалось, идеологические направления, о которых только что шла речь, являются важнейшими, но отнюдь не единственными духовными источниками правосоциалистической идеологии.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Aber eben diesen langfristigen Investitionen gilt die Aufmerksamkeit der Administrationen.
Но местные власти заинтересованы как раз в таких долгосрочных капиталовложениях.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Er hasardierte den ganzen Tag mit den Deutschen, und zwar nicht eben harmlos, abends aber spielte er mit seinen Generälen.
Весь день он расправлялся с немцами, притом достаточно круто, а вечером сел играть в карты со своими генералами.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ich glaube, nicht eben feige zu sein (aber was glaubt man nicht alles!), ich war einen Kopf größer als mein Gegner, und auf meine Muskeln konnte ich mich verlassen.
Я отнюдь не считал себя трусом (мало ли что мнишь о себе), я был на голову выше своего противника, моя мускулатура всегда превосходно служила мне.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Zu jener Zeit war eben die Seele von anderer Art, denn heute versagt dieser Weg.
В те времена душа-то как раз и была иного рода, ибо сегодня этот путь ничего не дает.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
"Ja, er ist dort", sagte ich, "eben habe ich mit ihm gesprochen."
- Так точно, у себя, - подтвердил я. - Только что говорил с ним.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart

Add to my dictionary

ebnen1/2
Verbвыравнивать; разравнивать; сглаживатьExamples

den Boden vor der Aussaat ebnen — разравнивать почву перед посевом
j-m den Weg ebnen — проложить дорогу кому-л

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

eben walzen
обкатать
ebenes Gelenk
плоский сустав
eben erst
сейчас
jetzt eben
сейчас
ebener Spannungszustand
плоское напряженное состояние
eben erst
только что
ebenes Land
равнина
gerade eben
именно
ebene Oberfläche
гладкая поверхность
ebenes Gelände
равнина
ebenes Gelände
ровная местность
eben werden
выравниваться
Ebene der Ekliptik
плоскость Эклиптики
Ebner-Halbmonde
полулунные клетки Эбнера
Hohenloher Ebene
равнина Гогенлоэ

Word forms

eben

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativebener, ebnerebene, ebneebener, ebner
Genitivebenen, ebnenebenen, ebnenebenen, ebnen
Dativebenem, ebnemebenen, ebnenebenen, ebnen
Akkusativebenen, ebnenebenen, ebnenebenen, ebnen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativebene, ebneebene, ebneebene, ebne
Genitivebener, ebnerebenen, ebnenebenen, ebnen
Dativebener, ebnerebenen, ebnenebenen, ebnen
Akkusativebene, ebneebene, ebneebene, ebne
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativebenes, ebnesebene, ebneebenes, ebnes
Genitivebenen, ebnenebenen, ebnenebenen, ebnen
Dativebenem, ebnemebenen, ebnenebenen, ebnen
Akkusativebenes, ebnesebene, ebneebenes, ebnes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativebene, ebneebenen, ebnenebenen, ebnen
Genitivebener, ebnerebenen, ebnenebenen, ebnen
Dativebenen, ebnenebenen, ebnenebenen, ebnen
Akkusativebene, ebneebenen, ebnenebenen, ebnen
Komparativ*ebner
Superlativ*ebenst, *ebenste

ebnen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich ebnewir ebnen
du ebnestihr ebnet
er/sie/es ebnetsie ebnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich ebnetewir ebneten
du ebnetestihr ebnetet
er/sie/es ebnetesie ebneten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geebnetwir haben geebnet
du hast geebnetihr habt geebnet
er/sie/es hat geebnetsie haben geebnet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geebnetwir hatten geebnet
du hattest geebnetihr hattet geebnet
er/sie/es hatte geebnetsie hatten geebnet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde ebnenwir werden ebnen
du wirst ebnenihr werdet ebnen
er/sie/es wird ebnensie werden ebnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geebnetwir werden geebnet
du wirst geebnetihr werdet geebnet
er/sie/es wird geebnetsie werden geebnet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich ebnewir ebnen
du ebnestihr ebnet
er/sie/es ebnesie ebnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geebnetwir haben geebnet
du habest geebnetihr habet geebnet
er/sie/es habe geebnetsie haben geebnet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde ebnenwir werden ebnen
du werdest ebnenihr werdet ebnen
er/sie/es werde ebnensie werden ebnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geebnetwir werden geebnet
du werdest geebnetihr werdet geebnet
er/sie/es werde geebnetsie werden geebnet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich ebnetewir ebneten
du ebnetestihr ebnetet
er/sie/es ebnetesie ebneten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde ebnenwir würden ebnen
du würdest ebnenihr würdet ebnen
er/sie/es würde ebnensie würden ebnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geebnetwir hätten geebnet
du hättest geebnetihr hättet geebnet
er/sie/es hätte geebnetsie hätten geebnet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geebnetwir würden geebnet
du würdest geebnetihr würdet geebnet
er/sie/es würde geebnetsie würden geebnet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geebnetwir werden geebnet
du wirst geebnetihr werdet geebnet
er/sie/es wird geebnetsie werden geebnet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geebnetwir wurden geebnet
du wurdest geebnetihr wurdet geebnet
er/sie/es wurde geebnetsie wurden geebnet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geebnetwir sind geebnet
du bist geebnetihr seid geebnet
er/sie/es ist geebnetsie sind geebnet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geebnetwir waren geebnet
du warst geebnetihr wart geebnet
er/sie/es war geebnetsie waren geebnet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geebnetwir werden geebnet
du wirst geebnetihr werdet geebnet
er/sie/es wird geebnetsie werden geebnet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geebnetwir werden geebnet
du wirst geebnetihr werdet geebnet
er/sie/es wird geebnetsie werden geebnet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geebnetwir werden geebnet
du werdest geebnetihr werdet geebnet
er/sie/es werde geebnetsie werden geebnet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geebnetwir seien geebnet
du seist geebnetihr seiet geebnet
er/sie/es sei geebnetsie seien geebnet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geebnetwir werden geebnet
du werdest geebnetihr werdet geebnet
er/sie/es werde geebnetsie werden geebnet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geebnetwir werden geebnet
du werdest geebnetihr werdet geebnet
er/sie/es werde geebnetsie werden geebnet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geebnetwir würden geebnet
du würdest geebnetihr würdet geebnet
er/sie/es würde geebnetsie würden geebnet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geebnetwir wären geebnet
du wärst geebnetihr wärt geebnet
er/sie/es wäre geebnetsie wären geebnet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geebnetwir würden geebnet
du würdest geebnetihr würdet geebnet
er/sie/es würde geebnetsie würden geebnet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geebnetwir würden geebnet
du würdest geebnetihr würdet geebnet
er/sie/es würde geebnetsie würden geebnet
Imperativebne
Partizip I (Präsens)ebnend
Partizip II (Perfekt)geebnet