Mit einem wuchtigen Grunzen federte sie vor, duckte sich, schaffte es freizukommen.
Застонав, она рванулась всем телом и, резко подогнув ноги, упала наземь.
Clayton, Jo / Diadem von den Sternen Клейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Was wollt ihr von mir?" schrie das Mädchen, in die Ecke geduckt .
Что вам нужно от меня?! – забившись в угол, вскричала девушка.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Die Soldaten darin duckten sich eng aneinander, bis ans Kinn versteckt. Nur die Helmfedern sahen hervor.
Солдаты, спрятанные в корзине до подбородка, скорчились, видны были только перья их шлемов.
Флобер, Гюстав / Саламбо Flaubert, Gustave / Salambo
Sie duckte sich, glitt unter seinem Arm hindurch und hinaus in den Flur.
Пригнувшись, она проскользнула под его рукой, выскочила в коридор.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Sie duckte sich und stieß einen hohen pfeifenden Laut durch die Nase aus.
А та опустила голову и издала носом свистящий звук.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Als Aleytys wieder in das schmerzversengte Bewußtsein trieb, duckte sie sich vor den Emotionen, die zäh in der beißenden Luft brodelten.
Она снова выплыла в обожженную белую действительность. Алейтис судорожно вздрогнула, ощущая насыщенную гадкими эмоциями атмосферу.
Clayton, Jo / Diadem von den Sternen Клейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Der Herzog war damit eingeschlossen in sich selbst, und zuzeiten fürchtete her, wenn es um ihn herumging, geduckt und dunkel.
Герцог был заточен с нею вместе в себе и порой опасался ее потаенного, темного тока.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Der Wolf kam noch näher, duckte sich, das Fell gesträubt, und erstarrte vor dem Sprung wie eine gespannte Feder.
Волк подошел еще ближе, прижался к земле, вздыбив загривок, и замер перед прыжком, как сжатая пружина.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche Айтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Vor ihm duckten sich alle.
Все покорялись и покоряются ему.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Apis duckte sich, und die Kreatur schoss direkt über ihn hinweg und rammte Eldene zu Boden.
Апис пригнулся, и раптор пролетел над ним и сбил Эльдину с ног.
Asher, Neal / Der Erbe Dschainas Эшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Fandorin konnte sich gerade noch ducken , die Kugel pfiff dicht über seinen Kopf hinweg.
Инженер едва успел присесть, пуля свистнула над самой головой.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1 Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
„Die Springer!" rief Elli aus und duckte sich, als erwarte sie einen Schlag.
- Прыгуны! - Вдруг воскликнула девочка и боязливо сжалась точно ожидая удара.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige Волков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Aleytys duckte sich tiefer über das Geländer, als es nach ihr ausschlug, „Unreine!
Алейтис даже присела. — Развратница!
Clayton, Jo / Diadem von den Sternen Клейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Dann schüttelte sie den gewaltigen Kopf und befahl, Ruf Bilan hereinzuführen, dessen Ankunft man ihr gemeldet hatte. Ruf Bilan duckte sich beim Betreten der Höhle so tief, daß er mit den Knien fast den Boden berührte.
Потом она тряхнула огромной головой и приказала ввести в пещеру Руфа Билана, о приходе которого ей доложили гномы.
Wolkow, Alexander / Der gelbe Nebel Волков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam