about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

drohen

vi

  1. (mit D) грозить, угрожать (чем-л)

  2. грозить, угрожать (сделать что-л)

  3. предстоять, собираться (о чём-л опасном)

Examples from texts

Ein Schutz vor Abschiebung wurde z. B. für von Verstümmelung ihrer Geschlechtsorgane bedrohte Frauen anerkannt, aber auch bei russischen Wehrpflichtigen, weil ihnen in der Armee körperliche und seelische Leiden drohen.
Защиту от выдворения получают, например, женщины, которым в странах происхождения грозит надругательство над половыми органами, российские призывники, которым в армии грозят психические и физические травмы.
Bleich und mit geballten Fäusten stand er da und bebte wie eine Harfe, deren Saiten zu zerspringen drohen.
Бледный, со сжатыми кулаками, он дрожал, точно арфа, струны которой готовы разорваться.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Enorme Gefahren drohen und es gibt zahlreiche Möglichkeiten für verheerende Katastrophen.
Такая опасность впереди, в любой момент может случиться катастрофа.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Im Falle eines Verstoßes droht nach Maßgabe des Artikels 18.15 des Gesetzbuches für administrative Rechtsverletzungen der RF eine Verwaltungsstrafe in Form einer Geldbuße:
В случае выявления нарушений в соответствии со статьей 18.15 КоАП РФ работодателю грозит административное наказание в виде штрафа:
Erneut droht also die Monopolbourgeoisie der Mehrheit der Bevölkerung: Seid ihr nicht willig, so brauchen wir Gewalt!
Таким образом, монополистическая буржуазия вновь грозит большинству населения: если вы не согласны, мы применим силу!
Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
„Ihr werdet es noch bereuen!" drohte Urfin.
- Смотрите, раскаетесь! - пригрозил Джюс.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Larry ignorierte die Stille, den knurrenden Magen und kämpfte gegen die Müdigkeit an, die ihn zu überwältigen drohte.
Ларри не обращал внимания на тишину, на сосание под ложечкой, на туман перед глазами.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Erinnere dich all der Schindereien deiner Vorgesetzten, der Biwaks im Schnee, der Märsche im Sonnenbrande, der Härte der Manneszucht und des stets drohenden Todes am Kreuze!
Вспомни о несправедливости вождей, о стоянках в снегу, о переходах под палящими лучами солнца; о суровой дисциплине и вечной угрозе казни на кресте!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Dinge drohten eine fürchterliche Wendung zu nehmen...
События грозили принять и вовсе страшный оборот.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er riß das Fenster auf, schaute mit zornfunkelnden Augen herab, schrie, raste, machte seltsame Sprünge vor Wut - drohte mit Wache -Polizei - Stockhaus und Festung.
Циннобер распахнул окно, засверкал на толпу гневными очами, закричал, забушевал, стал от ярости выделывать диковинные прыжки, грозил стражей, полицией, тюрьмой и крепостью.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Ihre schweren Stöcke waren mit Eisenspitzen versehen. Große Messer blitzten unter ihren verwahrlosten, schmutzigen Kleidern. Sie rissen die Augen auf, halb drohend, halb verblüfft.
У них были толстые палку с медными остриями; на омерзительно грязной одежде сверкали ножи; вид у них был изумленный и угрожающий.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Freude und Genugtuung über die so überraschend möglich gewordene Wiedervereinigung Deutschlands droht somit von enormen Problemen und Belastungen verschlungen zu werden, die der Wiedervereinigungsprozeß konkret mit sich bringt.
Радости и удовлетворению, вызванным столь неожиданно ставшим возможным объединением Германии, грозит опасность оказаться поглощенными теми огромными проблемами и тем тяжелым бременем, которые несет с собою процесс этого воссоединения.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Alles drohte dem Genie Mathos und dem unüberwindbaren Mute der Söldner zu erliegen.
Все гибло из-за гения Мато и непобедимой храбрости наемников.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Doch Fred Cunning erriet, daß dem Zauberland Gefahr drohte, er nahm unbefristeten Urlaub und erschien zwei Tage später auf der Farm der Familie Smith.
Но Фред Каннинг догадался, что Волшебной стране грозит опасность, взял длительный отпуск и через два дня явился на ферму Смитов.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
«Weil er droht, daß er dann die ganze Familie umbringen will.»
Он грозится, что тогда уничтожит всю ее семью.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Add to my dictionary

drohen1/3
Verbгрозить; угрожатьExamples

Er hat mir gedroht. — Он мне угрожал.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

drohen -
грозить
drohen -
припугнуть
drohen - - mit
пугать
drohen - - mit
угрожать
drohende Fehlgeburt
угрожающий аборт
drohende Uterusruptur
угрожающий разрыв матки
drohender Abort
угрожающий аборт
drohender Myokardinfarkt
угрожающий инфаркт миокарда
drohende Frühgeburt
преждевременные угрожающие роды
abdrohen
вынуждать угрозами
abdrohen
добиться угрозами
androhen
грозить
androhen
угрожать
androhen
пригрозить
angedrohte Strafe
наказание, предусмотренное законом

Word forms

drohen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich drohewir drohen
du drohstihr droht
er/sie/es drohtsie drohen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich drohtewir drohten
du drohtestihr drohtet
er/sie/es drohtesie drohten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gedrohtwir haben gedroht
du hast gedrohtihr habt gedroht
er/sie/es hat gedrohtsie haben gedroht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gedrohtwir hatten gedroht
du hattest gedrohtihr hattet gedroht
er/sie/es hatte gedrohtsie hatten gedroht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde drohenwir werden drohen
du wirst drohenihr werdet drohen
er/sie/es wird drohensie werden drohen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gedrohtwir werden gedroht
du wirst gedrohtihr werdet gedroht
er/sie/es wird gedrohtsie werden gedroht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich drohewir drohen
du drohestihr drohet
er/sie/es drohesie drohen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gedrohtwir haben gedroht
du habest gedrohtihr habet gedroht
er/sie/es habe gedrohtsie haben gedroht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde drohenwir werden drohen
du werdest drohenihr werdet drohen
er/sie/es werde drohensie werden drohen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gedrohtwir werden gedroht
du werdest gedrohtihr werdet gedroht
er/sie/es werde gedrohtsie werden gedroht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich drohtewir drohten
du drohtestihr drohtet
er/sie/es drohtesie drohten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde drohenwir würden drohen
du würdest drohenihr würdet drohen
er/sie/es würde drohensie würden drohen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gedrohtwir hätten gedroht
du hättest gedrohtihr hättet gedroht
er/sie/es hätte gedrohtsie hätten gedroht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gedrohtwir würden gedroht
du würdest gedrohtihr würdet gedroht
er/sie/es würde gedrohtsie würden gedroht
Imperativdroh, drohe
Partizip I (Präsens)drohend
Partizip II (Perfekt)gedroht