without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
darunter
(darunter, разг drunter) pron adv
под этим [тем, ним], под это [то, него]
среди них; в том числе
меньше, ниже (этого)
перевод зависит от управления русского глагола:
Examples from texts
Moreno litt als religiös bewegter Mensch darunter, dass es in unserer Kultur keine lebendigen religiösen Systeme mehr gab, durch die der Mensch sich in eine sinnvoll umgrenzte Weltordnung eingebunden fühlen konnte.Оставаясь неравнодушным к религии, Морено сокрушался, что в современной культуре не существует более живой религиозной формы, позволяющей человеку ощущать себя частью миропорядка, наполненного глубоким смыслом.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Eindrucksvolle Berge waren darunter, mit gewaltigen Steilwänden und weißen Gipfeln, auf denen der erste Schnee lag.Среди них были и необыкновенно красивые – с высоченными отвесными склонами, с вершинами, побеленными первым осенним снегом.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
In ihrem kurzen, bis zu den Knien reichenden Baumwollkleid mit den darunter hervorlugenden grünen Samtpluderhosen, barfuß, war sie rührend schön. .В коротком, до колен, ситцевом платьице, с виднеющимися из-под него зелеными бархатными шароварами, босая, она была трогательно хороша.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Die Zeile darunter funktioniert ganz ähnlich, allerdings werden hier durch Klicken des Knopfes Alle deaktivieren alle Benachrichtigungen des ausgewählten Typs abgeschaltet.Нижняя строка работает так же, но при нажатии на кнопку Выключить все, все оповещения выбранного типа будут отключены.
Es wird eine größere Gesellschaft sein, gewiß auch Ihre Bekannten darunter. Unter anderem Staatsanwalt Hasterer.Собирается большое общество, наверно, будут и ваши знакомые, среди них, между прочим, и прокурор Гастерер.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
"Sie waren ziemlich nervös da unten", sagte Mika, während sie die Bildschirme betrachtete und über die Sensorkonsolen darunter weitere Anweisungen an die Roboter eintippte.– Они были весьма раздражены, – сказала Мейка – она тоже не спускала глаз с экранов и с помощью клавиатуры посылала инструкции для роботов.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Man errichtete Gänge aus Rohrgeflecht, um sich gegen die Wurfgeschosse zu schützen. Die Karthager verbargen sich darunter und rührten sich nicht mehr.Карфагеняне построили галереи из камыша для защиты от метательных снарядов, заперлись в них и не двигались с места.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die verkrusteten Flecken scheinen nämlich aus dem gleichen Material zu bestehen wie das Metall darunter — das sind keine Rostschichten.Шероховатые участки обшивки – тот же самый металл, что и повсюду на обшивке. Это не коррозия.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Ich las Unmengen Bücher, darunter auch einige superspannende, jeden Tag trainierten wir das Fliegen, ich brachte Len ein paar Aikido-Tricks bei und sah mir die Bilder an, die Lens Ex-Senior Kurt gemalt hatte.Я прочитал уйму книг, попадались очень интересные; каждый день тренировался с Крылом, учил Лэна приемам айкидо, рассматривал картины, которые рисовал прежний Старший Лэна, Керт.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Natürlich haben die kleinen Advokaten besonders viel darunter zu leiden.И от этого, разумеется, больше всего страдают мелкие адвокаты.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
"Es gibt Tausende von Sprachen, darunter die Sprachfamilien verwandtschaftlicher Art, darin die wenigen hohen Kultursprachen.«Есть тысячи языков, среди них языковые семейства родственного типа, в том числе немногие высококультурные языки.Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
An drei Gerüstbrücken mit integrierten Großbildschirmen, sog. Videogrids, werden über 860 Lampen installiert, die abends die darunter liegenden Tanzflächen effektvoll in Szene setzen.На трех эстакадах с интегрированными широкими экранами будут установлены более 860 ламп, которые вечером будут эффектно освещать танцплощадки.http://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Zurzeit zählen rund 100 russische Banken zu Emittenten dieser speziellen Bankkarte, darunter sind auch vielein Russland vertretene internationale Banken.На сегодняшний день эмитентами Таможенной платежной системы являются около 100 банков России, среди которых много представителей транснациональных банков (в т.ч. члены Внешнеторговой палаты).© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
An den Wänden des Ateliers hingen einige stattliche Ölporträts in goldenen Rahmen; darunter die kleinen dazugehörigen Fotografien.На стенах мастерской висело несколько внушительных портретов маслом в золотых рамах; под ними были маленькие фотографии – образцы.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die sortiert er dann, und wenn er welche darunter findet, die zufällig nur am Rande gestempelt sind, so legt er sie aufeinander und schneidet sie durch.Затем он их разбирает и, если находит такие, на которых штемпель стоит только с краю, он кладет их одна на другую и разрезает.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
среди которых
translation added by Irena OGold ru-de
Collocations
darunter verstehen
подразумевать
darunterlegen
подложить
darunterlegen
положить подо
daruntermischen
подмешать
daruntermischen
подмешивать к
darunterschreiben
написать под
darunterschreiben
приписать в конце
darunterschreiben
сделать приписку
daruntersetzen
подложить
daruntersetzen
положить подо
daruntersetzen
посадить подо
daruntersetzen
поставить подо
darunterkleben
подклеивать
darunterkleben
подклеить