without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
braun
a
коричневый
каштановый (о волосах)
карий (о глазах)
смуглый (о коже)
неодобр национал-социалистический
Art (De-Ru)
braun
коричневый
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Die Furchen der aufgebrochenen Äcker schimmerten violett. Die Kanten leuchteten golden und braun.Борозды свежевспаханных полей казались фиолетовыми, а их мерцающие края были золотисто-коричневыми.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Zweige an den Bäumen auf dem Trottoir hatten braun glänzende Knospen.На ветвях деревьев набухли коричневые блестящие почки.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Es ist nicht nötig, sich lange den Kopf darüber zu zerbrechen, was da hinter den Kulissen der braun und grau uniformierten Eminenzen gebraut wurde.Не стоит, однако, долго ломать себе голову, докапываясь, что за стряпня происходила в скрытых от посторонних взоров кабинетах этих важных персон в коричневых и серых мундирах.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
»Ja«, erwiderte ich, »im Frühling, wenn du braun von der Sonne zurückkommst.«– Ну да, весной, когда ты приедешь вся коричневая от солнца.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich bemerkte jetzt erst, wie braun sie war.Только теперь я заметил, как она загорела.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
"Ja", sagte Feinhals. Er zeichnete langsam mit seinem Suppenlöffel Figuren auf den Tisch, aus einer Suppenpfütze, die breit und braun aus der Mitte des Tisches an den Rand lief.– Сейчас! – отозвался Файнхальс, не вставая с места, и, обмакнув черенок ложки в коричневую лужицу супа, расползавшуюся по столу, стал вычерчивать на столе замысловатые узоры.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
So werden Fleischstücke von allen Seiten knusprig braun und der Backofen bleibt sauberer als bei Ober- und Unterhitze.Таким образом, приготавливаемые кусочки мяса со всех сторон становятся поджаристыми и румяными и духовка загрязняется не так сильно, как при верхнем и нижнем нагреве.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 03.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 03.05.2011
Seine Augen waren braun und leicht verkniffen, wenn er einen ansah, als wäre er kurzsichtig oder als reflektierte man selbst zuviel Licht.Когда он смотрел на вас, он прищуривал свои карие глаза, как будто он был близоруким или вы отбрасывали слишком много света.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Es waren nur noch fünfzehn Arbeiter da, Deussen und der junge Mann in Braun mit den Feldwebelachselklappen und eine einzige Frau in der Küche, die er sehr oft ansah.Здесь остались только пятнадцать рабочих, Дойссен, молодой человек в коричневом с фельдфебельскими погонами и единственная женщина на кухне, на которую Файнхальс частенько поглядывал со своего наблюдательного поста.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Er trägt eine hübsche braune Hausjacke über einem schneeweißen Oberhemd mit aufgeknöpftem Kragen, eine elegante braune Hose und pelzgefütterte Hausschuhe.На нем красивая коричневая пижама поверх белоснежной, расстегнутой у ворота рубашки, коричневые, изящно сшитые брюки и теплые, отороченные мехом домашние туфли.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Eine Viertelstunde später hörte er Schritte die Treppe heraufkommen und ein Klirren von Schlüsseln vor der Tür, dann trat das Mädchen vom Foto in die Wohnung. Sie trug eine weiße Schwesterntracht und hielt einen braunen Einkaufssack in den Armen.Минут через пятнадцать он услышал шаги по лестнице, в замке повернулся ключ, и в квартиру, в белом халате медсестры, с пакетом в руке, вошла девица — та самая, с фотографии.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Ich hatte sie schon vorher bemerkt, aber sie war jetzt deutlicher auf der braunen Haut.Я заметил ее еще раньше, но теперь она выступила яснее на загорелой коже.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Während er über den Teppich schritt, blickte sie ihm mit ihren braunen, nahe beieinanderliegenden Augen entgegen, in deren Winkeln bläuliche Schatten lagerten.Покуда он приближался к ней по ковру, Герда в упор смотрела на него своими карими, близко посаженными глазами с голубоватыми тенями в уголках.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Davor tummelten sich braune und silbergraue kleine Füchse.У подножия холмов играли рыжие и черно-бурые лисята.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
König Nasefein erklärte: „Unser Volk besteht aus zwei Stämmen, einem mit braunem und einem mit silbergrauem Pelz.Король Тонконюх объяснил Энни: - Наш народ разделяется на два племени: рыжих и черно-бурых.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
braun werden
загорать
von der Sonne braun werden
загореть
braun backen
запечь
braun werden
запечься
braun werden
зарумяниваться
braun werden
зарумяниться
vom Wind braun werden
обветриться
braun braten
подрумянить
braun werden
подрумяниться
Braun-Anastomose
анастомоз Брауна
braune Atrophie
бурая атрофия
braune Induration
бурая индурация
braune Lungeninduration
бурая индурация легких
braunes Lipom
бурая липома
braune Induration der Lungen
бурая индурация легких
Word forms
braun
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | brauner | braune | brauner |
Genitiv | braunen | braunen | braunen |
Dativ | braunem | braunen | braunen |
Akkusativ | braunen | braunen | braunen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | braune | braune | braune |
Genitiv | brauner | braunen | braunen |
Dativ | brauner | braunen | braunen |
Akkusativ | braune | braune | braune |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | braunes | braune | braunes |
Genitiv | braunen | braunen | braunen |
Dativ | braunem | braunen | braunen |
Akkusativ | braunes | braune | braunes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | braune | braunen | braunen |
Genitiv | brauner | braunen | braunen |
Dativ | braunen | braunen | braunen |
Akkusativ | braune | braunen | braunen |
Komparativ | *brauner |
Superlativ | *braunst, *braunste |