about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

bekennen*

  1. vt

    1. признавать (что-л); признаваться (в чём-л)

    2. исповедовать (какую-л веру)

  2. sich bekennen

    1. (zu D) признавать свою ответственность (за что-л); признавать свою причастность (к чему-л)

    2. признавать себя сторонником (кого-л, чего-л)

    3. (als, für A) признавать себя (кем-л, каким-л)

Examples from texts

Es genügt, daß sich die Sozialisten zur Anerkennung der Methode der Menschlichkeit als Voraussetzung ihrer politischen Forderungen bekennen."
Достаточно, чтобы социалисты одобрили метод человечности в качестве предпосылки своих политических требований».
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Es bleibt wiederum bei einem non liquetes bleibt unentschieden, aber ich muß es bekennen, nach meiner Empfindung neigt sich die Waagschale auch hier zu Gunsten der Gedankenübertragung.
Опять поп liquet, но я должен признать, что, по-моему, чаша весов и здесь склоняется в пользу передачи мыслей.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Und so entschloß ich mich, zu Josephus Famulus zu pilgern, ihm meine Not zu bekennen und ihn um Rat zu bitten, oder wenn er keinen Rat gab, vielleicht Trost und Stärkung von ihm mitzubekommen.
И я решил сходить к этому Иозефусу Фамулюсу, поведать ему свою беду и попросить у него совета, а если совета не даст, то, может быть, найти у него утешение, поддержку.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Der andere Teil der Russischen Kirche, der in der Heimat verblieben war, lernte, Christus im Feuersturm der umfassendsten Christenverfolgungen der Geschichte zu bekennen.
Другая часть Церкви, оставшаяся на родине, в это время проходила через пламя гонений, приобретая опыт свидетельства о Христе в ситуации самых масштабных в истории преследований христиан.
© 2006-2011
© 2006-2011
"Extra gut aussehen tust du aber nicht," begann im weiteren Emil Rothfuß zu tadeln, und jetzt mußte Knulp bekennen, daß es ihm neuestens schlecht gegangen und daß er im Krankenhaus gewesen sei.
- Выглядишь ты не ахти как, - стал затем выговаривать ему Эмиль Ротфус, и Кнульп вынужден был призваться, что верно, последнее время дела его шли неважно, он был в больнице.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Auf der gleichen Linie liegt die Verlautbarung des „Katholischen Männerwerks" kurz vor der Wahl 1957: „... wir bekennen uns zu ihm, der aus Verdienst und Charakter unser Vertrauen in der Zukunft beanspruchen kann."2
В том же направлении идет и заявление «Католишен меннерверк» незадолго до выборов 1957 года: «...мы высказываемся за него, который из-за заслуг и своего характера может претендовать на наше доверие и в будущем»4.
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Bei der bekannten Geschwindigkeit des Aeronefs, mit der er über Europa von Nord nach Süd und über das Mittelmeer von West nach Ost gefahren war, darf das ja nicht Wunder nehmen.
В этом нет ничего удивительного, если вспомнить, с какой скоростью воздушный корабль пролетел над Европой, с севера на юг, и над Средиземным морем, с запада на восток.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Ich machte sie mit meinen Freunden bekannt, wir gingen zusammen aus, doch im Bett blieb alles beim alten - es wollte mir einfach nicht kommen.
Я познакомил ее со своими друзьями. Мы ходили везде. Но решено ничего не было. Я не мог словить оргазм.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Man transportierte sie nach New York, wo sie von dem bekannten Hotel Lexington aus operierten.
Их перевезли в Нью-Йорк, где они и начали действовать, разместившись в пресловутой гостинице «Лексингтон».
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Es vergingen nämlich einige Tage, ohne daß etwas von dem fraglichen Gegenstande, von der Feuerkugel oder was es sonst war, gemeldet wurde und ohne daß sich der bekannte Trompetenton aus der Luft hören ließ.
Прошло несколько дней, а занимавший всех предмет – болид или иное тело – ни разу не появлялся и в воздухе не раздавалось пения трубы.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Das wurde alles kaltblütig geplant, als Direktive geschrieben, den Kommandeuren mündlich bekannt gemacht, bevor auch nur der erste Schuß fiel.
Все это хладнокровно планировалось, предписывалось директивами, устно внушалось командирам еще до того, как раздался первый выстрел.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Harro Höfliger ist ein Newcomer auf dem russischen Mark, ist jedoch für sein Know-how, seine innovativen und hochwertigen Produkte bekannt und von weltweit führenden Pharmaherstellern anerkannt.
Harro Höfliger - новичок на российском рынке, но ее ноу-хау, ее эксклюзивные высокотехничные и новаторские разработки также известны и признаны ведущими мировыми производителями фармацевтической продукции.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Wir wollen aber doch keine Definition versuchen, wo der Hinweis auf den jedermann bekannten Stoff genügt.
Но мы и не пытаемся давать определение там, где достаточно указания на общеизвестный материал.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
»Ihr habet gesagt, daß Euch der Ort bekannt sei, an dem man den Vater Dion finden kann.
– Вы сказали, что знаете, где найти отца Диона.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Der Vorfall ward allgemein bekannt.
Толпа поняла, что случилось.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

bekennen1/5
Verbпризнавать; признаватьсяExamples

seinen Irrtum bekennen — признать своё заблуждение

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    признавать что-либо

    translation added by Ольга Гросс
    1

Collocations

sich bekennen
исповедовать
seine Schuld bekennen
покаяться
sich schuldig bekennen
признавать себя виновным
bekannt machen
знакомить
bekannt machen - mit
знакомить
sich bekannt machen
знакомиться
bekannt sein - mit
знаться
es ist bekannt
известно
wenig bekannt
малоизвестный
allgemein bekannt
небезызвестный
nicht bekannt
незнакомый
nicht bekannt
неизвестный
allgemein bekannt
общеизвестный
bekannt machen
ознакомить
sich bekannt machen
ознакомиться

Word forms

bekennen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bekennewir bekennen
du bekennstihr bekennt
er/sie/es bekenntsie bekennen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bekennte, bekanntewir bekennten, bekannten
du bekenntest, bekanntestihr bekenntet, bekanntet
er/sie/es bekennte, bekanntesie bekennten, bekannten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe bekanntwir haben bekannt
du hast bekanntihr habt bekannt
er/sie/es hat bekanntsie haben bekannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte bekanntwir hatten bekannt
du hattest bekanntihr hattet bekannt
er/sie/es hatte bekanntsie hatten bekannt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bekennenwir werden bekennen
du wirst bekennenihr werdet bekennen
er/sie/es wird bekennensie werden bekennen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde bekanntwir werden bekannt
du wirst bekanntihr werdet bekannt
er/sie/es wird bekanntsie werden bekannt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bekennewir bekennen
du bekennestihr bekennet
er/sie/es bekennesie bekennen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe bekanntwir haben bekannt
du habest bekanntihr habet bekannt
er/sie/es habe bekanntsie haben bekannt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bekennenwir werden bekennen
du werdest bekennenihr werdet bekennen
er/sie/es werde bekennensie werden bekennen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde bekanntwir werden bekannt
du werdest bekanntihr werdet bekannt
er/sie/es werde bekanntsie werden bekannt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bekennenwir würden bekennen
du würdest bekennenihr würdet bekennen
er/sie/es würde bekennensie würden bekennen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte bekanntwir hätten bekannt
du hättest bekanntihr hättet bekannt
er/sie/es hätte bekanntsie hätten bekannt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde bekanntwir würden bekannt
du würdest bekanntihr würdet bekannt
er/sie/es würde bekanntsie würden bekannt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde bekanntwir werden bekannt
du wirst bekanntihr werdet bekannt
er/sie/es wird bekanntsie werden bekannt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde bekanntwir wurden bekannt
du wurdest bekanntihr wurdet bekannt
er/sie/es wurde bekanntsie wurden bekannt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin bekanntwir sind bekannt
du bist bekanntihr seid bekannt
er/sie/es ist bekanntsie sind bekannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war bekanntwir waren bekannt
du warst bekanntihr wart bekannt
er/sie/es war bekanntsie waren bekannt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde bekanntwir werden bekannt
du wirst bekanntihr werdet bekannt
er/sie/es wird bekanntsie werden bekannt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde bekanntwir werden bekannt
du wirst bekanntihr werdet bekannt
er/sie/es wird bekanntsie werden bekannt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde bekanntwir werden bekannt
du werdest bekanntihr werdet bekannt
er/sie/es werde bekanntsie werden bekannt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei bekanntwir seien bekannt
du seist bekanntihr seiet bekannt
er/sie/es sei bekanntsie seien bekannt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde bekanntwir werden bekannt
du werdest bekanntihr werdet bekannt
er/sie/es werde bekanntsie werden bekannt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde bekanntwir werden bekannt
du werdest bekanntihr werdet bekannt
er/sie/es werde bekanntsie werden bekannt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde bekanntwir würden bekannt
du würdest bekanntihr würdet bekannt
er/sie/es würde bekanntsie würden bekannt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre bekanntwir wären bekannt
du wärst bekanntihr wärt bekannt
er/sie/es wäre bekanntsie wären bekannt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde bekanntwir würden bekannt
du würdest bekanntihr würdet bekannt
er/sie/es würde bekanntsie würden bekannt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde bekanntwir würden bekannt
du würdest bekanntihr würdet bekannt
er/sie/es würde bekanntsie würden bekannt
Imperativbekenn, bekenne
Partizip I (Präsens)bekennend
Partizip II (Perfekt)bekannt