without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
auflehnen
sich auflehnen (gegen A) восставать (против кого-л, чего-л), противиться (кому-л, чему-л)
vt:
Examples from texts
Wir stellten uns beide hinter unsere Sessel, legten die Arme auf die Lehne.Теперь мы оба стояли позади своих кресел, положив руки на спинки.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Da sank sie mit zurückgebogenem Haupt auf die Lehne des Thrones nieder, bleich, starr, mit offenen Lippen.Но она тут же опустилась, запрокинув голову на спинку трона, бледная, оцепеневшая, с раскрытыми устами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie können eine der Regelungen Nachfragen, Annehmen oder Ablehnen auf eine bestimmte Domain anwenden, indem Sie auf den Knopf Neu... klicken.Правила Запретить, Разрешить, Спрашивать могут быть применены к отдельному домену. Для этого нужно вызвать окно, нажав на кнопку Добавить....
Tagelang verbrachte sie oben auf dem flachen Dache des Schlosses, die Ellbogen auf die Brüstung gelehnt, und belustigte sich damit, Ausschau zu halten.Она проводила дни на террасе. Опираясь локтями на перила, она глядела вдаль.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aleytys lehnte sich auf das Sattelhorn und starrte zu dem schmalen, tiefen Fluß hinunter, der ein paar Fuß von Paris Hufen entfernt vorbeiströmte.Облокотившись на выступ седла, девушка оценивающе взглянула на узкую быструю речку, проносившуюся у копыт Пари.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Auster lehnte sich auf dem Sofa zurück, lächelte mit einem gewissen ironischen Vergnügen und zündete sich eine Zigarette an.Остер откинулся на спинку дивана и закурил. На губах у него играла ироническая улыбка.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Mit einem dumpfen Seufzer lehnte er sich auf den andern Ellbogen.Он оперся с глухим стоном на локоть.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
sich auflehnen - gegen
восстать