without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
auffangen*
vt
подхватывать, ловить (при падении)
скапливать, накапливать; давать стечь (в контейнер)
принимать, размещать (эмигрантов, беженцев)
задерживать, сдерживать, смягчать (удар и т. п.)
смягчать, предотвращать (рост цен, кризис, упадок конъюнктуры и т. п.)
задерживать (беглеца и т. п.)
снимать петлю (в вязании)
случайно услышать [заметить, увидеть
Polytechnical (De-Ru)
auffangen
улавливать, перехватывать
принимать (сигнал)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Injedem Fall sollten in Russland tätige Büros über eine stabile wirtschaftliche Basis in Deutschland verfügen, um etwaige Planungsverzögerungen oder ausstehende Honorare durch andere Einnahmen auffangen zu können.)В любом случае, работающие в России архитектурные бюро должны обладать надежной экономической базой в Германии, чтобы иметь иные источники доходов для компенсации возможных проволочек в работе над проектом и невыплаченных гонораров.)© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Eisprung - die fruchtbaren Tage Sobald die Eizelle reif ist, wird sie aus dem Eierstock geschwemmt, vom Eileitertrichter aufgefangen und gelangt in den Eileiter.Сразу после созревания яйцеклетка покидает яичник и попадает в маточную (фаллопиеву) трубу.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Sie stürzten sich in wilder Wut auf die gefangenen Karthager.Они кинулись толпой к карфагенским пленным.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Da stürzte man sich abermals auf die Gefangenen.Они вновь вернулись к пленным.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dabei blickte er unverwandt auf die Gefangenen und weidete sich in Gedanken an der ihnen bevorstehenden Marter.Поглядывая на пленников, он с наслаждением придумывал муки, которым их подвергнет.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich glaube, schon im Augenblick meines ersten Erscheinens bei der kastalischen Behörde hat er beschlossen, mich zu fangen und auf seine Art zu beeinflussen, das heißt aufzuwecken und in bessere Form zu bringen.Думаю, что при первой моей встрече с касталийской администрацией он уже решил поймать меня и подвергнуть своему влиянию, то есть оживить и привести в лучшую форму.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Auf diese Weise fingen wir den Fall ab, wurden aber ordentlich durchgerüttelt.Мы замедлили спуск, потом нас тряхнуло.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Wenn Oma Ada Alarm schlägt, fangen sie mich auf alle Fälle.Если баба Ада поднимет тревогу – все равно меня поймают.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Der Arzt fing sie auf.Врач приподнял ее.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Tony fing diesen Blick auf, als sie sich erhob; aber sie geriet durchaus nicht in Verlegenheit.Тони, поднявшись, поймала на себе этот взгляд, но отнюдь не смутилась.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Hilflos sah ich zum Kater hinüber. Er fing meinen Blick auf - und plötzlich fiel mir sein Rat wieder ein.Я беспомощно посмотрел на Котенка – и поймал его взгляд.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ein Stück weiter steige ich ab, setze mich auf eine Staffel und fange an, auf das Vieh loszutrommeln, das sich fest verbissen hat. (Unangenehme Gefühle habe ich von dem Beißen und der ganzen Szene nicht.)Проехав немного дальше, я слезаю с велосипеда, сажусь на ступеньку и начинаю колотить животное, крепко уцепившееся зубами (от укуса и всей сцены у меня нет неприятных чувств).Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Auffangbecken
приемный резервуар
Auffangbecken
резервуар
Auffangfläche
водосборная площадь
Auffanggesellschaft
компания-преемница
Auffangleitung
токоотвод
Auffangorganisation
организация-преемница
Auffangtechnologie
технология производства, полностью исключающая использование исчерпаемых природных ресурсов
Auffangtechnologie
технология производства, полностью исключающая использование невозобновляемых природных ресурсов
Auffangschale
поддон
Auffangbehälter
приёмный резервуар
Auffangblech
поддон
Auffangdüse
отверстие маслораспределителя
Auffangbehälter
приёмная ёмкость
Auffanggurt
монтажный пояс
Auffangtatbestand
общие правовые нормы применяемые в случае невозможности применить специализированные законы.