about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Ravic telefonierte mit Morosow Er erklärte ihm auf deutsch, was geschehen war. Er möchte Veber Bescheid sagen.
Равик объяснил Морозову по-немецки, что произошло, и попросил известить Вебера.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
„Ich kann sie nicht kaufen", sagte ich schließlich auf deutsch.
-- Я не могу их купить, - сказал я наконец по- немецки.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Auf deutsch: Wagner gibt uns nicht genug zu beißen.
По-немецки: Вагнер дает нам недостаточно кусать.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Fast 6 000 Unternehmen sind hier vertreten, darunter zahlreiche erfolgreiche Mittelständler, deren russische Mitarbeiter mit den Zentralen zuhause auf Deutsch kommunizieren.
Почти шесть тысяч немецких компаний имеют представительства в России, среди которых множество предприятий среднего бизнеса, где российские сотрудники общаются с немецкой штаб-квартирой по-немецки.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Auf deutsch: von Sitten, Gesetzen, Moralen, Institutionen, von Alledem, worauf die alte Welt, die alte Gesellschaft ruht.
По-немецки: от обычаев, законов, моралей, учреждений, от всего того, на чем зиждется старый мир, старое общество.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Ein Rückgriff auf deutsche Erfahrungen
Новое обращение к германскому опыту
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Insgesamt produziert die heimische E&P-lndustrie rund 15 Prozent des jährlichen deutschen Erdgasbedarfs auf deutschem Boden.
Совокупно отечественные нефтегазодобывающие компании покрывают 15 процентов годовой потребности Германии в природном газе за счет добычи из недр страны.
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
Es gibt die verschiedensten Wege auf den deutschen Markt: Die einen kaufen Aktiva deutscher Unternehmen, die anderen suchen sich deutsche Partner.
Пути, чтобы попасть сюда, различны: кто-то покупает активы немецких предприятий, кто-то подбирает партнеров среди немцев.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Gerstenmaier erklärte auf dem CDU-Kongreß in bezug auf die deutsche Nationalkultur: „Sie greift über die Landesgrenzen absolut und souverän hinaus.
По поводу этой культуры Герстенмайер заявил на конгрессе ХДС: «Она абсолютно и суверенно выходит за границы земель.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Eine Aufenthaltserlaubnis zum Zwecke der Ausübung einer selbständigen Tätigkeit kann erteilt werden, sofern von der Tätigkeit positive Auswirkungen auf die deutsche Wirtschaft ausgehen.
Разрешение на жительство может быть выдано с целью занятия самостоятельной трудовой деятельностью, если ожидается позитивное влияние этой деятельности на немецкую экономику.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Und Deutsch soll auf jeden Fall dabei sein.“
И немецкий должен присутствовать обязательно».
© 2000-2006 MDZ
Denn nach einem Mittagessen in der DZ-Bank stand ein Besuch der Deutschen Börse auf dem Programm.
После обеда в DZ-Bank по плану программы участникам предстояло посещение Немецкой биржи.
Kohle, Öl und Erdgas stehen nur begrenzt zur Verfügung. Da konzentrieren sich Unternehmen aus dem deutschen Südwesten auf regenerative Energien wie Sonne, Wind- und Wasserkraft.
Чтобы не зависеть полностью от угля, нефти и газа, компании региона стали развивать альтернатиные источники электроэнергии: солнце, ветер и вода.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Pünktlich drei Tage später erhob Konrad Henlein, der Leiter der nazistischen Sudetendeutschen Partei, auf deren Parteitag in Karlsbad Forderungen, deren Erfüllung den inneren Zerfall der Tschechoslowakei bezweckte.
Ровно через три дня Конрад Генлейн, лидер нацистской партии судетских немцев, выдвинул на съезде этой партии требования, осуществление которых должно было привести к подрыву единства Чехословакии изнутри.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    по-немецки.

    translation added by Василий Харин
    Silver de-ru
    1

Collocations

auf deutschem Boden
на немецкой земле