without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
anmessen*
vt
снять мерку (для пошива)
физ измерять расстояние (от Земли до какого-л небесного тела)
Examples from texts
Auch die Dinotec GmbH beteiligte sich in diesem Jahr erstmals nicht an der Messe.Производитель и поставщик водного оборудования для бассейнов Dinotec GmbH тоже впервые пропустил форум.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die wie ein Distelkopf seitlich aus dem Schiff ragende Brücke war völlig mit Kettenglas überdacht und gesäumt mit Konsolen, die an komprimierte Massen von Wunderlampen erinnerten.Консоли на стенах капитанского мостика, казалось, целиком состояли из мигающих огоньков.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Man hatte ihn am Golfe bei den Söldnern, an der Lagune bei den Numidiern und am Ufer des Haffs zwischen den Negern gesehen. Unaufhörlich trieb er die aus der Tiefe der Ebene anstürmenden Soldatenmassen gegen die Befestigungen vor.Он появлялся то вдоль залива у наемников, то близ лагуны у нумидийцев, то на берегу озера, среди негров; из глубины равнины он гнал к линиям укреплений толпы непрерывно прибывавших солдат.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
„Bei dieser Sache ist ein gewisses Maß an Vorsicht angebracht.– Тут надо поосторожнее.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Messen wir sie an ihrer Wirkung auf die Kultur.Измерим ее по ее действию на культуру.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Die Messe richtet sich an Ausrüstungshersteller und Technologie- und Dienstleistungsanbieter rund um die Branche und versteht sich als Wirtschaftsplattform und Einstiegshilfe in den russischen Markt.Выставка проводится для производителей оборудования, создателей технологий, а также компаний, оказывающих услуги в данной области. Цель выставки -создать экономическую платформу и помочь компаниям выйти на российский рынок.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
sich anmaßen
присваивать