without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Z.
сокр от Zahl мат число; количество
сокр от Zeile строка
Polytechnical (De-Ru)
Z.
сокр. от Zähigkeitskoeffizient
коэффициент вязкости
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Im übrigen ist es durchaus möglich, daß sich z. B. ein christlicher Arbeiter für den Sturz des Kapitalismus und für den Aufbau einer sozialistischen Gesellschaft einsetzt.Впрочем, вполне возможно, что, скажем, христианский рабочий выступит за свержение капитализма и построение социалистического общества.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Ein Schutz vor Abschiebung wurde z. B. für von Verstümmelung ihrer Geschlechtsorgane bedrohte Frauen anerkannt, aber auch bei russischen Wehrpflichtigen, weil ihnen in der Armee körperliche und seelische Leiden drohen.Защиту от выдворения получают, например, женщины, которым в странах происхождения грозит надругательство над половыми органами, российские призывники, которым в армии грозят психические и физические травмы.http://www.berlin.de/ 3/12/2011
Variable Daten, z. B. Nummern in Fehlercodes oder Laufwerkbuchstaben, sind ebenfalls kursiv dargestellt.Курсивом показаны значения переменных, например, числовые коды ошибок, и буквы дисков.© Copyright International Business Machines Corporation 2000.© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Dennoch scheint sie es nie gesagt zu haben. – Vielleicht aus ähnlichen Gründen, weshalb ich z. B. Herrn Wassertrum nicht sagen könnte – und wenn mir das Herz darüber bräche – was ich für ihn an Dankbarkeit fühle.Но об этом, кажется, она никогда не говорила ему, по такой же приблизительно причине, по какой я, например, не могу сказать Вассертруму, – хоть разорвись у меня сердце, – о всей глубине моей благодарности.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
So erhält sich z. B. die Kastrationsgefahr unter der Maske der Syphilophobie.Так, например, опасность кастрации сохраняется под маской сифилофобии.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Schon schwieriger ist die interne Lieferung von halbfertigen Produkten, z. B. für späteres Assembling.Труднее дело обстоит уже с внутренними поставками полуфабрикатов, например, для последующего монтажа.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Solcher Art ist z. B. die Zärtlichkeitsbeziehung, die unzweifelhaft aus den Quellen sexueller Bedürftigkeit herrührt und regelmäßig auf deren Befriedigung verzichtet.Такого рода, например, отношение нежности, которое несомненно происходит из сексуальной потребности и обычно отказывается от своего удовлетворения.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Auch eine schwere Erkrankung (wie z. B. AIDS) kann bei nicht ausreichender Behandlungsmöglichkeit im Abschiebestaat zu einem Abschiebeschutz führen.Тяжелая болезнь, например СПИД, может являться причиной защиты от выдворения, в случае, если в стране, в которую высылают, нет надлежащих возможностей лечения.http://www.berlin.de/ 3/12/2011
SHAPE-Kommandant Lauris Norstad könnte z. B. einen Alarm auslösen und dabei die NATO-Land- und -Luftstreitkräfte mobil machen.Главнокомандующий Лорис Норстэд, например, может объявить тревогу и этим привести в состояние боевой готовности сухопутные и воздушные силы НАТО.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Wollen Sie z. B. zwei Forellen mit 0,6 kg und 0,5 kg braten, dann stellen Sie 1,1 kg ein.Если Вы хотите поджарить, например, две форели весом 0,6 и 0,5 кг, то установите 1,1 кг.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011
Äußerlich findet das seinen Ausdruck in der Tatsache, daß die relativ größte Zahl der in der Gedenkschrift veröffentlichten Beiträge von Menschewisten, z. B. vom Haupt der menschewistischen Emigranten, Abramowitsch, stammen.Внешне это находит свое выражение в том факте, что относительно большое количество опубликованных в книге статей написано меньшевиками, в частности главой меньшевистских эмигрантов Абрамовичем.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Er stellt jedoch fest, daß eben das Vordringen zur objektiven Wahrheit auf einigen Gebieten, wie z. B. dem der Philosophie, eine Klassenfrage ist, weil hier zwischen der Wahrheit und dem Interesse der Klassen eine bestimmte Relation besteht.Однако он отмечает, что именно проникновение в объективную истину в некоторых областях, например в области философии, есть классовый вопрос, потому что здесь между истиной и интересом класса существует определенное отношение.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
So ist z. B. die Quadratur des Zirkels eine transzendente Konstruktionsaufgabe.Так, например, квадратура круга представляет собою трансцендентную задачу на построение.Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Aber ein Feigling und Verräter nicht minder, wer die Prinzipien des geistigen Lebens an materielle Interessen verrät, wer also z. B. die Entscheidung darüber, was zweimal zwei sei, den Machthabern zu überlassen bereit ist!Но не меньший трус и предатель тот, кто предает ради материальных выгод принципы духовной жизни, кто, например, предоставляет властителям решать, сколько будет дважды два!Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Eintopf (z. B. Linsen)Густые супы (например с чечевицей)© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 07.07.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 07.07.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Z. f
журнал по вопросам
Z. G
вес, подлежащий таможенному обложению
Z. G
таможенный вес
z. B
напр. = например
z. b
особого назначения
z. D
в распоряжение
z. E
в качестве образца
z. E
в честь
z. E
напр. = например
z. F
пешком
z. G
в пользу
z. gr. T
большей частью
z. H
в руки
z. H
для
z. H
лично