about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Wilde

sub f

  1. дикарка

  2. перен дикарка; невоспитанная девочка [девушка, женщина] (обыкн о детях)

Examples from texts

„Es gibt Wilde und Wilde.
— Есть дикие и есть дикари!
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Er verstand sich auf viele Dinge. Er konnte Sandalen, Jagdgerät und Netze anfertigen, wilde Tiere zähmen und Gifte bereiten.
Он многому научился, умел изготовлять сандалии и рогатины, плести сети, приручать диких зверей и варить рыбу.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich konnte nicht schlafen; in der Nacht hörte ich die seltsamsten Töne, bald hielt ich es für wilde Tiere, bald für den Wind, der durch die Felsen klage, bald für fremde Vögel.
Но я не могла уснуть, слыша необычные ночные звуки и принимая их то за рев диких зверей, то за жалобы ветра между скал, то за крик незнакомых птиц.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Es waren wilde, unflätige Schmähungen, vermischt mit spöttischen Zurufen und Flüchen; und da man an seiner gegenwärtigen Marter nicht genug hatte, kündigte man ihm noch fürchterlichere Qualen für die Ewigkeit an.
Мато осыпали жестокой, грубой бранью, проклятиями, насмешливым подзадориванием и, точно мало было тех мук, которые он терпел, ему проредили еще более страшные пытки в вечности.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Naravas war ihm seit einiger Zeit auf Schritt und Tritt mit einem jener großen Netze gefolgt, mit denen man wilde Tiere fängt.
Нар Гавас следовал за ним уже несколько времени шаг за шагом с широкими сетями, какими ловят диких зверей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Musik draußen tönte fort: es waren drei hastige wilde Töne, die immer wiederkehrten. Die Saiten der Harfe klangen schrill, die Flöte gurgelte. Taanach schlug den Takt mit ihren Händen.
Музыка у входа продолжалась; она состояла из одних и тех же трех нот, быстрых и яростных; струны бряцали, заливалась флейта; Таанах ударяла мерно в ладоши.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bei dem Gedanken, sie an meine Brust zu drücken, ergreift mich wilde Freude.
При мысли о том, как бы я сжимал ее в своих объятиях, меня охватывает неистовая радость.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Gefährlichsten waren die Bilsenkrauttrinker. In ihrem Taumel hielten sie sich für wilde Tiere, sprangen die Vorübergehenden an und zerfleischten sie.
Самыми опасными были объевшиеся беленой: во время приступов безумия они воображали себя дикими зверями и бросались на прохожих, чтобы растерзать их.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Fast ohne es zu wollen schwebten die Wortes des Shabsurud in ihrem Geist empor, und sie sang sie leise in die wilde und stürmische Nacht hinaus.
Помимо ее воли в сознании начали всплывать слова шабеуруда, и она принялась тихо напевать.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Selbst das Wild war in diesem öden Land selten, und der Löwe wußte nachts lange suchen, bis er etwas erbeutete.
Даже дичи было мало в этих пустынных местах, и Льву приходилось долго рыскать по ночам в поисках добычи.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Aber der Überfluß, der in Karthago geherrscht, versetzte sie in wilde Eifersucht.
Изобилие всего в Карфагене вызвало у них бешеную зависть.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Lungen keuchten laut, und man erkannte wilde Augen zwischen langem, wirrem Haar, das blutig herabhing, als wär es einem Purpurbade entstiegen.
Из груди у них вырвался глухой хрип, и глаза сверкали из-под длинных окровавленных волос, висевших мокрыми прядями, точно они выкупались в пурпуре.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Kein Mensch verirrte sich dorthin, kein Wild kam unserer Behausung nahe, ich war zufrieden und arbeitete mich von einem Tage zum andern hinüber.
К нам не забредал странник, сбившийся с пути в лесу, дикий зверь не приближался к нашему жилищу; я была весела и работала изо дня в день.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Die Lagergassen waren mit frischem Wasser besprengt. Durch die Zelttüren erblickte man wilde Augen, die im Dunkeln glühten.
Улицы внутри лагеря были политы свежей водой; из отверстий в палатках выглядывали горевшие во мраке дикие взоры.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Einige glaubten sich im Dampfbade wegen des Brodems, der sie umwogte. Andre wähnten sich beim Anblick des Laubwerks auf der Jagd und stürmten auf ihre Gefährten ein wie auf Wild.
Некоторые, видя пар, носившийся вокруг них, думали, что они в бане, или же, глядя на листву, воображали себя на охоте и набрасывались на своих собутыльников, как на диких зверей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Wilde1/2
Feminine nounдикарка

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

der Wilde Westen
Дикий Запад
wilde Polyploidie
буйная полиплоидия
wilde Ehe
сожительство
wilder Bau
строительство, не согласованное с планирующей организацией
wilder Streik
"дикая" забастовка
wilder Streik
неорганизованная забастовка
wildes Fleisch
дикое мясо
wildes Fleisch
избыточное разрастание грануляций
wilder Stamm
дикий штамм
wilder Mann
леший
wilder Honig
дикий мёд
Wildbach
горный поток
Wildbach
горный ручей
Wildbad
естественный минеральный источник
Wildbäder
акратотермы

Word forms

wild

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwilderwildewilder
Genitivwildenwildenwilden
Dativwildemwildenwilden
Akkusativwildenwildenwilden
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativwildewildewilde
Genitivwilderwildenwilden
Dativwilderwildenwilden
Akkusativwildewildewilde
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwildeswildewildes
Genitivwildenwildenwilden
Dativwildemwildenwilden
Akkusativwildeswildewildes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwildewildenwilden
Genitivwilderwildenwilden
Dativwildenwildenwilden
Akkusativwildewildenwilden
Komparativwilder
Superlativwildest, wildeste, wildst, wildste

Wilde

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativWildeWilde, Wilden
GenitivWildenWilden, Wilder
DativWildem, WildenWilden
AkkusativWildenWilde, Wilden

Wilde

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativWildeWilde, Wilden
GenitivWilden, WilderWilden, Wilder
DativWilden, WilderWilden
AkkusativWildeWilde, Wilden