Examples from texts
Während Werke aus aller Welt, auch aus der Sowjetunion, im Berliner Westen aufgeführt werden, werden die Schaffenden der DDR verleugnet und verboten.В то время как в Западном Берлине исполняются произведения со всего света, в том числе и из Советского Союза, искусство ГДР отвергается и запрещается.Butting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteБуттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойИстория музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959Musikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955
Wenn man nun von der Kunst spricht, so ist der größte Teil der heutigen Werke der „orthodoxen Kunst" wirklich nur für den inneren Gebrauch bestimmt und auch nur Orthodoxen, und sogar da nicht allen, verständlich.Если же говорить об искусстве, то большинство произведений современного «православного искусства» действительно предназначены только для внутреннего пользования и понятны только православным, да и то не всем.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Sondern sie müssen ihre Werke ausdrücklich für diese Paläste der Kaiser gearbeitet, sie müssen zu den Zeiten dieser Kaiser gelebt haben.Напротив, ясно, что они работали именно для этих императорских дворцов, что они жили во времена этих императоров.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Eine Ausnahme bilden vielleicht nur diejenigen Werke, die sich an die Spätklassik oder Frühromantik anschließen, und ferner solche älterer Kollegen, die dem Stil um die Jahrhundertwende treu geblieben sind.Исключение составляют, пожалуй, лишь те произведения, которые примыкают к поздней классике или ранней романтике, и далее те коллеги старшего поколения, которые остались верны стилю рубежа XIX и XX веков.Butting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteБуттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойИстория музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959Musikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955
Von der Renaissance bis in die Mitte des neunzehnten Jahrhunderts dürfen die Menschen, die an dem Werke der Kultur arbeiten, den Fortschritt des Geistigen von den Errungenschaften auf dem Gebiete der Einrichtungen erwarten.Начиная с эпохи Ренессанса до середины XIX столетия люди, возводившие здание культуры, ждали прогресса в духовной сфере от достижений в совершенствовании общественных и государственных институтов.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Die „Passauer Neue Presse" appelliert sogar an das Bundesverfassungsamt, indem sie schreibt: „Die Werke des Herrn Staudte, und er selber auch, scheinen uns in Zukunft einer gründlichen Überprüfung wert."«Пассауер нёйе прессе» обращается даже к Федеральному конституционному суду, когда пишет: «Произведения господина Штаудте и он сам тоже заслуживают, по нашему мнению, в будущем основательной проверки».Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Am 29. April wurde in Halle eine Ausstellung von Künstlern aus Ufa eröffnet: Zusehen sind Werke des Malers D. Mutovkin, der Bildhauerin L. Galeeva und des Fotografen N. Marotchkin.29 апреля в Галле открылись выставки художников из Уфы: живописца Д.Мутовкина, скульптора Л.Галеевой и фотографа Н.Марочкина.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Eines ist klar: der Mensch erstarkt in Christus, in der Kraft seiner Stärke, nach dem Maß seiner Werke im Evangelium.Одно ясно: человек укрЬпляется во Христе, въ державЬ крЬпости Его, по мере своих евангельских трудов.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Es ist bekannt, wie die Mönche Manuskripte, worauf die klassischen Werke der alten Heidenzeit verzeichnet waren, mit abgeschmackten katholischen Heiligengeschichten überschrieben.Известно, что на манускриптах, содержавших классические произведения языческой древности, монахи поверх текста писали нелепые жизнеописания католических святых.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Offenbar geschieht es nicht durch materielle Werkzeuge, nicht durch mechanische Veranstaltungen, wie menschliche Werke.Очевидно, что все это обусловлено не какими-то материальными агентами или механическими приспособлениями наподобие тех, которые использует человек в своей деятельности.Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусстваОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»Organon der HeilkunstHahnemann, Samuel
Urheberrechtlich geschützte Werke werden in großem Umfang von der Kulturindustrie vermarktet.Охраняемые авторским правом произведения реализуются в большом объеме индустрией культуры.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Urfin ging methodisch zu Werke.Он действовал очень аккуратно.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
»Man hat mir gesagt, daß die Werke dieselben Emissionsdaten bekommen wie Sie.— Мне сказали, что предприятия получают те же данные о выбросах, что и вы.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Das gleiche gilt für nicht erschienene Werke, die im Geltungsbereich dieses Gesetzes niemals geschützt waren, deren Urheber aber schon länger als siebzig Jahre tot ist.То же самое относится и к неопубликованным произведениям, которые никогда не охранялись в сфере действия настоящего Закона, но авторы которых умерли более семидесяти лет тому назад.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Fluchtdrang war sie, daß er es sich eingestand, diese Sehnsucht ins Ferne und Neue, diese Begierde nach Befreiung, Entbürdung und Vergessen,—der Drang hinweg vom Werke, von der Alltagsstätte eines starren, kalten und leidenschaftlichen Dienstes.Порывом к бегству, говорил он себе, была эта тоска по дальним краям, по новизне, эта жажда освободиться, сбросить с себя бремя, забыться — он бежит прочь от своей работы, от будней неизменного, постылого и страстного служения.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
Работы
translation added by Michalu4 Doneckiy
Collocations
Benutzung urheberrechtlich geschützter Werke
использование защищенных авторским правом произведений
seine Werke drucken lassen
печататься
gesammelte Werke
собрание сочинений
Assembling-Werk
завод по сборке
Assembling-Werk
сборочный цех
handsigniertes Werk
произведение, подписанное собственноручно
Lizenz zum Vertrieb eines Werkes
лицензия на распространение произведения
literarisches Werk
литературное произведение
am Werk sein
орудовать
Werk-
цеховой
ab Werk
с завода
bedeutendes Werk
значительное произведение
E-Werk
электростанция
Goethes Werk
произведения Гёте
ins Werk setzen
осуществлять
Word forms
Werk
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Werk | Werke |
Genitiv | Werkes, Werks | Werke |
Dativ | Werk, Werke | Werken |
Akkusativ | Werk | Werke |
werken
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich werke | wir werken |
du werkst | ihr werkt |
er/sie/es werkt | sie werken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich werkte | wir werkten |
du werktest | ihr werktet |
er/sie/es werkte | sie werkten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gewerkt | wir haben gewerkt |
du hast gewerkt | ihr habt gewerkt |
er/sie/es hat gewerkt | sie haben gewerkt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gewerkt | wir hatten gewerkt |
du hattest gewerkt | ihr hattet gewerkt |
er/sie/es hatte gewerkt | sie hatten gewerkt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde werken | wir werden werken |
du wirst werken | ihr werdet werken |
er/sie/es wird werken | sie werden werken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewerkt | wir werden gewerkt |
du wirst gewerkt | ihr werdet gewerkt |
er/sie/es wird gewerkt | sie werden gewerkt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich werke | wir werken |
du werkest | ihr werket |
er/sie/es werke | sie werken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gewerkt | wir haben gewerkt |
du habest gewerkt | ihr habet gewerkt |
er/sie/es habe gewerkt | sie haben gewerkt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde werken | wir werden werken |
du werdest werken | ihr werdet werken |
er/sie/es werde werken | sie werden werken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewerkt | wir werden gewerkt |
du werdest gewerkt | ihr werdet gewerkt |
er/sie/es werde gewerkt | sie werden gewerkt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich werkte | wir werkten |
du werktest | ihr werktet |
er/sie/es werkte | sie werkten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde werken | wir würden werken |
du würdest werken | ihr würdet werken |
er/sie/es würde werken | sie würden werken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gewerkt | wir hätten gewerkt |
du hättest gewerkt | ihr hättet gewerkt |
er/sie/es hätte gewerkt | sie hätten gewerkt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gewerkt | wir würden gewerkt |
du würdest gewerkt | ihr würdet gewerkt |
er/sie/es würde gewerkt | sie würden gewerkt |
Imperativ | werk, werke |
Partizip I (Präsens) | werkend |
Partizip II (Perfekt) | gewerkt |