without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Weinen
n <-s> плач, рыдания
Examples from texts
Er hörte ihr Weinen noch, als er die Personaltreppe hinunterstieg.Спускаясь по служебной лестнице, мальчик все еще слышал плач овечьей жрицы.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Ein kleines Schulmuseum bringt uns vor Freude beinahe zum Weinen.В школьном музее не можем сдержать слез умиления.Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobiasppe, Julia,König, TobiasHoppe, Julia,König, Tobia© www.baschkirienheute.de 2004-2005ппе, Юлия,Кёниг, ТобиасХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Weinen könnte man darüber, daß du selbst an einem Tage wie heute nicht genug Energie aufbringen kannst, um mir eine Freude zu machen.Плакать тебе надо о том, что даже в такой день ты не можешь собраться с силами и доставить мне удовольствие.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Deutliche Empfindungen kamen von der Person: ein sich wund anfühlender Körper; Kopfschmerzen von langem Weinen; Augen, die brannten, weil sie so lange zur Residenz des Designierten gesehen hatten.Зов исходил от этой незнакомки, сообщения были ясные и необычные: ее тело было изранено, голова раскалывалась от крика. Глаза женщины болели оттого, что она неотрывно смотрела на резиденцию наместника.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
„Laßt das unnütze Weinen und tragt mich schnell zu Prem Kokus!" befahl Toto.- Перестаньте без толку реветь и поскорее отнесите меня к Прему Крокусу! - Приказал Тотошка.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Jedoch zum Weinen des Herrn über Lazarus und die Stadt haben wir folgendes zu sagen: Er aß und trank auch, nicht weil er Bedürfnis danach hatte, sondern um dir Maß und Grenzen für die natürlichen Empfindungen der Seele zu hinterlassen.О том же, что Господь плакал о Лазаре и о городе, можем сказать, что Он и вкушал и пил, не Сам имея в том нужду, но тебе оставляя меру и предел необходимых ощущений души.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Er galt als Vertreter in Weinen und Spirituosen.Официально он числился комиссионером по продаже вин и ликеров.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Man gab den Belagerern Wein mit Alraun gemischt und erdrosselte sie im Schlafe.Но этих солдат напоили вином с мандрагорой и зарезали во время сна.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und indem sie aus Taanachs Händen ein kleines längliches Gefäß nahm, in dem eine Mischung von Mehl, Butter, Paradieskörnern und Wein dampfte, fuhr sie fort:Взяв из рук Таанах маленький продолговатый сосуд, в котором дымилась смесь муки, масла, кардамона и вина, она сказала:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nie hatte sie Wein getrunken, nie Fleisch gegessen, nie ein unheiliges Tier berührt, nie das Haus eines Toten betreten.Она никогда не касалась вина, не ела мяса, не дотрагивалась до нечистого животного, не переступала порог дома, где лежал мертвый.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Wein roch herber und aromatischer als die burgundischen Weine.Вино было терпкое и ароматнее бургундских вин.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Bist du's nicht müde, auf harter Erde zu schlafen, den sauren Wein der Marketender zu trinken und ewig Trompetensignale zu hören?Разве тебе не надоело спать на твердой земле, пить кислое вино в лагерях и постоянно слышать звуки трубы?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ist noch Wein da?"У тебя еще есть вино?Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Ernas Vorwurf mit dem billigen Wein ohne Jahrgang ist noch unvergessen.Я не забыл упреков Эрны по адресу зельтерской и сосисок, пива и дешевого молодого вина.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Und jetzt etwas von dem Wein.Еще немного вина.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Add to my dictionary
Weinen
Neuter nounплач; рыданияExamples
Das bringt mich zum Weinen. — Это доводит меня до слёз.
User translations
Verb
- 1.
Плакать
translation added by Veronika Tammjarva
Collocations
fader Wein
безвкусное вино
voller Wein
полное вино
Wein-
винный
Wein-
виноградный
Wein-
винодельческий
ein wenig weinen
всплакнуть
sehr viel weinen
наплакаться
der Wein schmeckt nach dem fass
каков поп, таков и приход
aufweinen
заплакать
aufweinen
зарыдать
ausweinen
выплакать
ausweinen
выплакаться
gefüllte Weinblätter
голубцы из виноградных листьев
gefüllte Weinblätter
долма
nachweinen
жалеть
Word forms
Wein
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Wein | Weine |
Genitiv | Weines, Weins | Weine |
Dativ | Wein | Weinen |
Akkusativ | Wein | Weine |
weinen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weine | wir weinen |
du weinst | ihr weint |
er/sie/es weint | sie weinen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weinte | wir weinten |
du weintest | ihr weintet |
er/sie/es weinte | sie weinten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweint | wir haben geweint |
du hast geweint | ihr habt geweint |
er/sie/es hat geweint | sie haben geweint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geweint | wir hatten geweint |
du hattest geweint | ihr hattet geweint |
er/sie/es hatte geweint | sie hatten geweint |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weinen | wir werden weinen |
du wirst weinen | ihr werdet weinen |
er/sie/es wird weinen | sie werden weinen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweint | wir werden geweint |
du wirst geweint | ihr werdet geweint |
er/sie/es wird geweint | sie werden geweint |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weine | wir weinen |
du weinest | ihr weinet |
er/sie/es weine | sie weinen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweint | wir haben geweint |
du habest geweint | ihr habet geweint |
er/sie/es habe geweint | sie haben geweint |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weinen | wir werden weinen |
du werdest weinen | ihr werdet weinen |
er/sie/es werde weinen | sie werden weinen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweint | wir werden geweint |
du werdest geweint | ihr werdet geweint |
er/sie/es werde geweint | sie werden geweint |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weinte | wir weinten |
du weintest | ihr weintet |
er/sie/es weinte | sie weinten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde weinen | wir würden weinen |
du würdest weinen | ihr würdet weinen |
er/sie/es würde weinen | sie würden weinen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geweint | wir hätten geweint |
du hättest geweint | ihr hättet geweint |
er/sie/es hätte geweint | sie hätten geweint |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geweint | wir würden geweint |
du würdest geweint | ihr würdet geweint |
er/sie/es würde geweint | sie würden geweint |
Imperativ | wein, weine |
Partizip I (Präsens) | weinend |
Partizip II (Perfekt) | geweint |
Weinen
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Weinen | *Weinen |
Genitiv | Weinens | *Weinen |
Dativ | Weinen | *Weinen |
Akkusativ | Weinen | *Weinen |