about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Weiße

  1. sub f

    белая (девушка, женщина), представительница белой расы

  2. f<-, -n> белизна; белый цвет

Medical (De-Ru)

Weiße

n

бельмо n роговицы, лейкома f

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Weiße Federwölkchen standen in verbreiteten Scharen am Himmel, gleich weidenden Herden der Götter.
Белые перистые облачка толпились в высоте, словно стада Олимпа на пастбище.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Der Titel „Weiße Raben“ ist schwer zu deuten.
Название – «Белые вороны» - сложно объяснить.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Weiße Kältewellen berührten acht kleine Angriffsjäger und rissen sie vom Himmel, wie vom Wind fortgewehte Getreidekörner.
Разрушения от белых ледяных волн, падающих с небес, шли довольно узкими полосами, как полегшие под случайным ветром колосья.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Hamilkar befragte zuerst den Verwalter der Schiffe, einen alten Seemann, dessen Lider die Winde zerzaust hatten. Weiße Haarflocken reichten bis zu seinen Hüften herab, als wäre ihm der Schaum der Wogen im Barte hängen geblieben.
Гамилькар стал расспрашивать начальника кораблей. Это был старый моряк с вывороченными ветром веками, белые космы волос спускались ему до бедер, точно на бороде его осталась пена от бурь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Weiße Dünste wogten über ihr, reizten die Nase, durchdrangen die Haut und trübten die Augen.
В воздухе носились белые испарения. Они ударяли в нос, проникали под кожу, застилали глаза.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Störche flogen dahin. Weiße Segel flatterten.
Улетали журавли, дрожали белые паруса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schmitz scheuchte sie weg - es war zwecklos, er schüttelte den Kopf und zog das weiße Laken weit über den Kopf des Schlafenden.
Шмиц попытался было отогнать мух, но, отчаявшись, махнул рукой и лишь натянул простыню на голову спящего.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
»Weißt du, Otto«, sagte ich, »ich habe ein Gefühl, als wäre ich selber krank gewesen.
– Знаешь, Отто, – сказал я, – у меня такое чувство, будто я сам болел.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Frau musste kichern, als das Bilderbuch jetzt die riesige Kreatur zeigte, wie sie sich bückte und den großen Schnabel öffnete, dessen Inneres von etwas gesäumt war, das an weiße Stechpalmenblätter erinnerte.
Женщина рассмеялась, когда на картинке огромное чудовище нагнулось вперед и открыло клюв, обнажив белые зубы, похожие на листья падуба.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Und nun geht es Schlag auf Schlag: Weiß holt einen Läufer zu Hilfe, Schwarz wirft einen Turm nach vorn, Weiß bringt sein zweites Pferd, Schwarz seinen zweiten Turm.
И теперь удар идет за ударом: белые берут на подмогу одного из своих слонов, черные бросают вперед ладью, белые выводят второго коня, черные — вторую ладью.
Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / Поединок
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Eine Viertelstunde später hörte er Schritte die Treppe heraufkommen und ein Klirren von Schlüsseln vor der Tür, dann trat das Mädchen vom Foto in die Wohnung. Sie trug eine weiße Schwesterntracht und hielt einen braunen Einkaufssack in den Armen.
Минут через пятнадцать он услышал шаги по лестнице, в замке повернулся ключ, и в квартиру, в белом халате медсестры, с пакетом в руке, вошла девица — та самая, с фотографии.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Die Neger verlangten weiße Muscheln, wie sie im Innern Afrikas im Verkehr üblich waren.
Негры требовали, чтобы им дали белые раковины, которые употреблялись для торговых сделок внутри Африки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber Schurik war ja auch kein schwarzer Kubaner, sondern ein Weißer aus der Nowolesnaja-Straße.
Но и Шурик был всё-таки не негр с Кубы, а белый человек с Новолесной улицы.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Er sah aus wie ein aus Stein gehauenes plumpes Götzenbild. Das leblose Aussehen verlieh ihm der weiße Aussatz, der seinen ganzen Körper bedeckte.
Он казался каким-то грубым идолом, высеченным из камня; бледные пятна, покрывавшие все его тело, придавали ему вид неживого.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eldene blickte sich um und war verwirrt vom Licht und all den Farben. Das Flötengras war gespickt und verschleiert von Rot, Gelb, Weiß und Gold, und schon beim Anblick taten Eldene die Augen weh.
Трава была усыпана красными, желтыми, белыми и золотистыми пятнами, так что даже слепило глаза, этот эффект вызывали лучи восходящего солнца.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG

Add to my dictionary

Weiße1/5
Feminine nounбелая; представительница белой расы

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Weiße Elster
Вейсе-Эльстер
Weiße-Kragen-Kriminalität
"беловоротничковая" преступность
das Weiße Meer
Белое море
das Weiße
белок
"weiße Zettel"
"Белые листки"
große weiße Niere
большая белая почка
Wasch-Brause-Raum im Schwarz-Weiß-System
бани пропускного типа
weiße Blutkörperchen
лейкоциты
weiße Farbe
белила
weiße Hirnsubstanz
белое вещество головного мозга
weiße Hirnsubstanz
белое мозговое вещество
weiße Linie
белая линия
weiße Milzpulpa
белая пульпа селезенки
weiße Piedra
белая пьедра
weiße Pocken
аластрим

Word forms

weiß

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativweißerweißeweißer
Genitivweißenweißenweißen
Dativweißemweißenweißen
Akkusativweißenweißenweißen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativweißeweißeweiße
Genitivweißerweißenweißen
Dativweißerweißenweißen
Akkusativweißeweißeweiße
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativweißesweißeweißes
Genitivweißenweißenweißen
Dativweißemweißenweißen
Akkusativweißesweißeweißes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativweißeweißenweißen
Genitivweißerweißenweißen
Dativweißenweißenweißen
Akkusativweißeweißenweißen
Komparativ*weißer
Superlativ*weißst, *weißste

Weiß

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativWeiß*Weiße
GenitivWeißes*Weiße
DativWeiß*Weißen
AkkusativWeiß*Weiße

Weiße

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativWeißeWeißen
GenitivWeißeWeißen
DativWeißeWeißen
AkkusativWeißeWeißen

weißen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich weißewir weißen
du weißtihr weißt
er/sie/es weißtsie weißen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich weißtewir weißten
du weißtestihr weißtet
er/sie/es weißtesie weißten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geweißtwir haben geweißt
du hast geweißtihr habt geweißt
er/sie/es hat geweißtsie haben geweißt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geweißtwir hatten geweißt
du hattest geweißtihr hattet geweißt
er/sie/es hatte geweißtsie hatten geweißt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde weißenwir werden weißen
du wirst weißenihr werdet weißen
er/sie/es wird weißensie werden weißen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geweißtwir werden geweißt
du wirst geweißtihr werdet geweißt
er/sie/es wird geweißtsie werden geweißt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich weißewir weißen
du weißestihr weißet
er/sie/es weißesie weißen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geweißtwir haben geweißt
du habest geweißtihr habet geweißt
er/sie/es habe geweißtsie haben geweißt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde weißenwir werden weißen
du werdest weißenihr werdet weißen
er/sie/es werde weißensie werden weißen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geweißtwir werden geweißt
du werdest geweißtihr werdet geweißt
er/sie/es werde geweißtsie werden geweißt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich weißtewir weißten
du weißtestihr weißtet
er/sie/es weißtesie weißten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde weißenwir würden weißen
du würdest weißenihr würdet weißen
er/sie/es würde weißensie würden weißen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geweißtwir hätten geweißt
du hättest geweißtihr hättet geweißt
er/sie/es hätte geweißtsie hätten geweißt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geweißtwir würden geweißt
du würdest geweißtihr würdet geweißt
er/sie/es würde geweißtsie würden geweißt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geweißtwir werden geweißt
du wirst geweißtihr werdet geweißt
er/sie/es wird geweißtsie werden geweißt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geweißtwir wurden geweißt
du wurdest geweißtihr wurdet geweißt
er/sie/es wurde geweißtsie wurden geweißt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geweißtwir sind geweißt
du bist geweißtihr seid geweißt
er/sie/es ist geweißtsie sind geweißt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geweißtwir waren geweißt
du warst geweißtihr wart geweißt
er/sie/es war geweißtsie waren geweißt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geweißtwir werden geweißt
du wirst geweißtihr werdet geweißt
er/sie/es wird geweißtsie werden geweißt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geweißtwir werden geweißt
du wirst geweißtihr werdet geweißt
er/sie/es wird geweißtsie werden geweißt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geweißtwir werden geweißt
du werdest geweißtihr werdet geweißt
er/sie/es werde geweißtsie werden geweißt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geweißtwir seien geweißt
du seist geweißtihr seiet geweißt
er/sie/es sei geweißtsie seien geweißt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geweißtwir werden geweißt
du werdest geweißtihr werdet geweißt
er/sie/es werde geweißtsie werden geweißt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geweißtwir werden geweißt
du werdest geweißtihr werdet geweißt
er/sie/es werde geweißtsie werden geweißt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geweißtwir würden geweißt
du würdest geweißtihr würdet geweißt
er/sie/es würde geweißtsie würden geweißt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geweißtwir wären geweißt
du wärst geweißtihr wärt geweißt
er/sie/es wäre geweißtsie wären geweißt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geweißtwir würden geweißt
du würdest geweißtihr würdet geweißt
er/sie/es würde geweißtsie würden geweißt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geweißtwir würden geweißt
du würdest geweißtihr würdet geweißt
er/sie/es würde geweißtsie würden geweißt
Imperativweiß, weiße
Partizip I (Präsens)weißend
Partizip II (Perfekt)geweißt