about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Verfall

m <-(e)s>

  1. (постепенное) разрушение, (об)ветшание (здания и т. п.)

  2. упадок (моральный, физический и т. п.)

  3. падение, распад, гибель (культуры, государства и т. п.)

  4. фин наступление срока исполнения (финансовых) обязательств, прекращение действия (финансового документа)

  5. юр конфискация

  6. стр соединение [сращивание] стропил

Economics (De-Ru)

Verfall

m

  1. разрушение; распад

  2. упадок; развал; гибель

  3. юр. наступление срока исполнения обязательства

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Der letztere, ein Charakter-Verfall, käme vielleicht mit dieser Formel zu einem vorläufigen Ausdruck: der Musiker wird jetzt zum Schauspieler, seine Kunst entwickelt sich immer mehr als ein Talent zu lügen.
Последняя, гибель характера, быть может, получит предварительное выражение в следующей формуле: музыкант становится теперь актером, его искусство все более развивается как талант лгать.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Und die Situation des Kapitalismus, gekennzeichnet durch fehlenden Fortschritt, durch Verfall und Untergang, spiegelt sich in den Auffassungen rechtssozialistischer Theoretiker unzulässig verallgemeinert wider.
Положение капитализма, характеризуемое отсутствием прогресса, упадком и гибелью, отражается во взглядах правосоциалистических теоретиков также в недопустимой для обобщения форме.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
So erweist sich diese irrationale Konstruktion auch als ein Versuch, die wirklichen Ursachen für den geistigen Verfall der westlichen Kultur zu vertuschen.
Таким образом, и эта иррациональная конструкция оказывается попыткой скрыть истинные причины духовного упадка западной культуры.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Der Verfall ist allgemein.
Гибель является всеобщей.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Vielleicht hatten Schmerz und körperlicher Verfall Cyroc'hs Entschlossenheit und geistige Klarheit beeinträchtigt. War das möglich?
Что если ужасная боль и предательство тела ослабили его решительность, замутили мысли.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
"Statius und Valerius sind aus einer Zeit, da die römische Poesie schon in ihrem Verfalle war.
«Стаций и Валерий относятся к той эпохе, когда римская поэзия находилась уже в упадке.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Hier blieb Matho stehen, bleich wie ein dem Tode Verfallener.
Мато остановился и побледнел, точно увидя перед собою смерть.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man wird, fürchte ich, zu deutlich nur unter meinen heitern Strichen die sinistere Wirklichkeit wiedererkannt haben - das Bild eines Verfalls der Kunst, eines Verfalls auch der Künstler.
Боюсь, что под моими веселыми штрихами слишком ясно опознали ужасную действительность - картину гибели искусства, гибели также и художников.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Es würde aber der Preisgabe ihrer eigenen Existenzgrundlage gleichkommen, wenn die bourgeoisen Ideologen diese Ursachen des Verfalls — selbst wenn sie sie erkennen — eingestünden.
Однако признание буржуазными идеологами этих причин упадка —если бы они могли в них разобраться — было бы равносильно подрыву основ их собственного существования.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Nach der Totenstadt zu war freilich ein Teil der Mauer eingestürzt, und in dunklen Nächten sah man durch die verfallenen Stellen die Lichter in den Hütten von Malka, die hie und da höher lagen als die Wälle.
Со стороны катакомб часть стены обрушилась, и в темные ночи между развалившимися глыбами виднелся свет в лачугах Малки. Свет этот в некоторых местах был выше крепостных валов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dabei rannen ihm die Tränen über das Antlitz, wie ein Winterregen über eine verfallene Mauer.
Слезы текли по его лицу, как зимний дождь по развалившейся стене.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Junger Mann, rate Ihnen ernsthaft, nicht in Öffentlichkeit in geklippte, zackige Sprechweise zu verfallen.
Молодой человек, я хочу дать вам один дельный совет. Будучи лицом официальным, не кричите.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Tim dachte nach, wie man sie aufmuntern könnte, und verfiel auf das Volleyballspiel.
Чем поднять дух приунывшей армии? И Тим догадался: волейбол!
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Auf uns verfällt er nicht.
На нас он не подумает.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Manch einer ist von ihr befreit worden, manch einer hat sie erfolgreich bekämpft, doch manch einer verkraftet die Dunkelheit einfach nicht, verfällt in Panik und läuft ruhelos umher.
Кто-то от него избавлен, кто-то успешно борется, а кое-кто в темноте не может с собой совладать, начинает паниковать и метаться.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Add to my dictionary

Verfall1/12
Masculine noun(постепенное) разрушение; (об)ветшаниеExamples

der Verfall des alten Klosters — разрушение [обветшание] старого монастыря

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

moralischer Verfall
моральное падение
psychischer Verfall
психический маразм
Verfall aufgegebener Sachen
переход бесхозных вещей в собственность государства
Verfall der Forderung
просрочка требования
Verfall der Rechte
утрата прав
Verfall des Wertersatzes
утрата права на возмещение стоимости вещи
Verfall eines Pfandes
переход залога в собственность залогодержателя
Verfall eines Pfandes
просрочка залога
Verfall eines Staates
гибель государства
Verfall eines Wechsels
наступление срока оплаты векселя
Verfall eines Wechsels
просрочка векселя
Verfall nichtdeklarierter Sachen
конфискация необъявленных в декларации предметов
zahlbar bei Verfall
к уплате по наступлении срока
allgemeiner Verfall
маразм
rsychischer Verfall
психический маразм

Word forms

Verfall

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativVerfall*Verfälle
GenitivVerfalles, Verfalls*Verfälle
DativVerfall*Verfällen
AkkusativVerfall*Verfälle

verfallen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verfallewir verfallen
du verfällstihr verfallt
er/sie/es verfälltsie verfallen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verfielwir verfielen
du verfielest, verfielstihr verfielt
er/sie/es verfielsie verfielen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin verfallenwir sind verfallen
du bist verfallenihr seid verfallen
er/sie/es ist verfallensie sind verfallen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war verfallenwir waren verfallen
du warst verfallenihr wart verfallen
er/sie/es war verfallensie waren verfallen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verfallenwir werden verfallen
du wirst verfallenihr werdet verfallen
er/sie/es wird verfallensie werden verfallen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verfallenwir werden verfallen
du wirst verfallenihr werdet verfallen
er/sie/es wird verfallensie werden verfallen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verfallewir verfallen
du verfallestihr verfallet
er/sie/es verfallesie verfallen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei verfallenwir seien verfallen
du seist verfallenihr seiet verfallen
er/sie/es sei verfallensie seien verfallen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verfallenwir werden verfallen
du werdest verfallenihr werdet verfallen
er/sie/es werde verfallensie werden verfallen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verfallenwir werden verfallen
du werdest verfallenihr werdet verfallen
er/sie/es werde verfallensie werden verfallen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verfielewir verfielen
du verfielestihr verfielet
er/sie/es verfielesie verfielen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verfallenwir würden verfallen
du würdest verfallenihr würdet verfallen
er/sie/es würde verfallensie würden verfallen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre verfallenwir wären verfallen
du wärst verfallenihr wärt verfallen
er/sie/es wäre verfallensie wären verfallen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verfallenwir würden verfallen
du würdest verfallenihr würdet verfallen
er/sie/es würde verfallensie würden verfallen
Imperativverfall, verfalle
Partizip I (Präsens)verfallend
Partizip II (Perfekt)verfallen