without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Unter
m <-s, -> валет (в карточных играх)
Examples from texts
Unter der Pforte aber wandte er sich noch einmal nach den Söldnern um und rief ihnen zu, das solle sie eines Tages gereuen.Дойдя до ворот, он обернулся к наемникам и крикнул им, что они раскаются.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Unter Freiheit versteht man innerhalb der jetzigen bürgerlichen Produktionsverhältnisse den freien Handel, den freien Kauf und Verkauf.Под свободой, в рамках нынешних буржуазных производственных отношений, понимают свободу торговли, свободу купли и продажи.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Martin beugte sich vor und blickte hinunter: Unter dem halbtransparenten Boden des Raumschiffs entfernte sich die Oberfläche Bessars in rasendem Tempo.Изогнувшись, Мартин посмотрел вниз – под полупрозрачным днищем корабля стремительно удалялась поверхность Беззара.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Unter ihnen sind einige der schönsten Objekte im Himmel.Это одни из самых прекрасных объектов на небе.
Unter den verwitterten, unregelmäßig hohen Häusern in der Runde erschien eines palastartig, mit Spitzbogenfenstern, hinter denen die Leere wohnte, und kleinen Löwenbaikonen.Меж обступивших площадь посерелых от ветра домов разной высоты выделялся один, похожий на дворец. За его стрельчатыми окнами обитала пустота, маленькие балконы были украшены львами.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Unter knallbunten Schirmen saßen ein paar Gäste an kleinen Tischen.Под цветастыми зонтиками сидели за столиками немногочисленные посетители.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Unter den zahllosen Händen, die sich gegen ihn reckten, wiederholte er immer wieder: »Was wollt ihr?Сдавливая Ганнона с боков, толпа поднимала его плечами и несла, а он все время повторял: – Что вы собираетесь сделать со мной?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Unter Geschrei >Nimm du sie< und »Ich brauche sie nicht!« werfen sie sich den Azdak zu, bis er zusammenbricht, dann wird er hochgerissen und unter die Schlinge gezerrt.Латники (поочередно толкая Аздака, кричат). Бери его себе! - Мне справедливость не нужна! Аздак падает. Латники поднимают его и тащат к виселице.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Unter grauenhaften Formeln weihte er sie den Göttern, und jedes einzelne Wort, das Schahabarim sprach, wiederholte Salambo halb ohnmächtig.Со страшными заклинаниями она посвящала себя богам и повторяла, обессиленная, каждое слово, которое произносил Шагабарим.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Auf Strickleitern, die man aus Lanzen, Pfeilen und Leinwandstücken herstellte, gelang es vielen, die Felsen zu erklimmen. Unter Zurücklassung der Schwächeren machten sich auf diese Weise etwa dreitausend Mann auf, um zu dem Heere in Tunis zu stoßen.При помощи веревок, копий, стрел и обрывков холста, расположенных в виде ступенек, они вскарабкались на скалы; оставив за собой самых слабых, которых было около трех тысяч, они двинулись в путь, чтобы соединиться с тунисским войском.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Shenja witterte in Gija einen Feind: Unter solchen breitbrüstigen Jungs mit kräftigen Waden, primitivem Humor und einer latenten Bereitschaft zur Gewalt hatte er als Kind viel gelitten.Женя чувствовал в Гии врага: именно такие широкогрудые, на толстых икрастых ногах мальчишки с примитивным чувством юмора и лёгкие на жестокость доставляли ему с детства множество неприятностей.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Unter den halboffenen Lidern sah man nur die Augäpfel.Из-под приоткрытых век виднелись одни белки.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Unter Terpentinbäumen erblickte man kleine Kapellen in verschiedener Bauart.В роще фисташковых деревьев виднелись маленькие здания различной формы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Unter anderen Umständen hätte sie sich vielleicht ebenso verhalten wie er, aber bei ihrer Entscheidung, in den TVF-Dienst einzutreten, war es ihr nicht um Verhandlungen mit den Hydrogern gegangen, sondern darum, ihren Bruder zu rächen.На его месте она сделала бы то же самое, вот только на переговоры с гидрогами ни за что бы не пошла. Она не за этим вступала в эдди – Тасия хотела лишь отомстить гидрогам за то, что они сделали с ее братом.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Unter unseren Füßen knirschte Eis.Льдинки хрустели под ногами.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Add to my dictionary
Unter
Masculine nounвалет
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Unter-Pari-Emission
выпуск ценных бумаг по эмиссионному курсу, установленному ниже номинала
Unter-
младший
Unter-
нижний
Unter-
подчинённый
Beförderung unter Zollverschluss
перевозка под таможенной пломбой
Beförderung unter Zollverschluss
перевозка с таможенной опломбировкой
bis unter
до
Erklärung der Erbschaftsannahme unter Vorbehalt des beneficium inventarii
заявление о принятии наследства с оговоркой, что оно пожаловано в порядке благодеяния
Erziehung unter Aufsicht
воспитание под надзором
Fahren unter Alkoholeinfluß
вождение автомашины в нетрезвом состоянии
Gerichtsverhandlung unter Ausschluß der Öffentlichkeit
слушание дела при закрытых дверях
Gutschrift unter Vorbehalt
запись в кредит с оговоркой
Inseln unter dem Wind
Подветренные острова
Land unter Treuhandschaft
подопечная страна
Notierung unter dem Nennwert
котировка ниже номинальной стоимости
Word forms
unter
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | unterer, untrer | untere, untre | unterer, untrer |
Genitiv | unteren, untren | unteren, untren | unteren, untren |
Dativ | unterem, untrem | unteren, untren | unteren, untren |
Akkusativ | unteren, untren | unteren, untren | unteren, untren |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | untere, untre | untere, untre | untere, untre |
Genitiv | unterer, untrer | unteren, untren | unteren, untren |
Dativ | unterer, untrer | unteren, untren | unteren, untren |
Akkusativ | untere, untre | untere, untre | untere, untre |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | unteres, untres | untere, untre | unteres, untres |
Genitiv | unteren, untren | unteren, untren | unteren, untren |
Dativ | unterem, untrem | unteren, untren | unteren, untren |
Akkusativ | unteres, untres | untere, untre | unteres, untres |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | untere, untre | unteren, untren | unteren, untren |
Genitiv | unterer, untrer | unteren, untren | unteren, untren |
Dativ | unteren, untren | unteren, untren | unteren, untren |
Akkusativ | untere, untre | unteren, untren | unteren, untren |
Komparativ | unterer, untrer |
Superlativ | unterst, unterste |
Unter
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Unter | Unter |
Genitiv | Unters | Unter |
Dativ | Unter | Untern |
Akkusativ | Unter | Unter |