about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Truppe

f <-, -n>

  1. воинская часть

  2. тк sg действующая армия

  3. театр труппа

  4. спорт команда

Examples from texts

Vor dem letzten Teil des Sturmangriffs ließ der Kommandeur die Truppe antreten.
Перед тем, как приступить к завершающей части штурма, командир велел отряду построиться в шеренгу.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Es war klar, daß der formal an die Truppe gerichtete Tagesbefehl sich in Wirklichkeit an die Offiziere wandte.
Было ясно, что приказание, формально обращенное к солдатам, в действительности адресовалось офицерам.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Diese Truppe von schönen jungen Männern, die sich für die kriegerische Blüte der Republik hielt, wählte sich ihre Führer selbst.
Эти красивые молодые люди, которые считали себя военной славой Республики, пользовались полным самоуправлением.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
An diesem Abend stießen noch ein paar Nachzügler zu unserer Truppe, die leider für den Splav keine Zeit hatten, wodurch ihnen garantiert eine wunderschöne Landschaft entgangen ist.
Этим вечером к нашей группе присоединились ещё несколько запоздавших гостей, у которых, к сожалению, не было времени пойти с нами на сплав, из-за чего они лишились возможности насладиться красивыми ландшафтами.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die feindliche Truppe hatte eine vernichtende Niederlage erlitten.
Вражеский отряд потерпел сокрушительное поражение.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Dieser Bote, Veres, erzählte bei seiner Rückkehr, daß die Zwinkerer kurz nach dem Abzug der Truppe den Hauptmann und dessen Soldaten gefangengenommen und eingesperrt hatten.
Гонец Верес вернулся с плохими известиями. Он рассказал, что Мигуны восстали вскоре же после ухода главных сил, взяли в плен капитана Бойса и его солдат и держат их в заключении.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ein Trupp junger Leute lief kichernd durch die Halle.
Группа молодежи, хихикая, прошла через зал.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Was seine Truppen betraf, so waren sie durch die lange Schreckenszeit arg erbittert.
Карфагеняне же были измучены долгим ужасом, в котором они жили.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Söldner, deren Gepäck verloren gegangen war, besaßen kaum noch für zwei Tage Vorrat und die übrigen Truppen überhaupt keinen, da sie auf eine von den Dörfern des Südens versprochene Zufuhr gerechnet hatten.
У наемников, поклажа которых пропала, пищи было не более чем на два дня; у других совсем ничего не было, так как они ждали обоза, обещанного южными деревнями.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sollten die Ostdeutschen mehr Truppen einsetzen und den USA-Konvoi erledigen, dann könnte der nächste USA-Schritt der sein, einen noch größeren Konvoi mit Panzerunterstützung vorzubringen ...
Если восточные немцы введут в действие большее количество войск и ликвидируют конвой США, то тогда следующим шагом со стороны США будет ввод в действие более крупного конвоя с поддержкой танков...
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Im Gleichschritt folgten die Truppen den Fahnenträgern, wie aufgezogene Spielfiguren.
Движения людей были точны, словно это были не люди, а роботы.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
"Meine Truppen haben hier oft Manöver durchgeführt", sagte Kori'nh nachdenklich und blickte auf den Hauptschirm des Kriegsschiffs.
– Мои группы бывали здесь неоднократно, – сказал Кори’нх, задумчиво глядя на обзорный экран корабля.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
"Können wir getrost abschreiben, bis neue Truppen aus Barmherzigkeit eintreffen.
– Может быть, стоит оставить все как есть, пока не прибудут свежие силы с "Милосердия".
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Seine Gegner glaubten, er wolle dadurch die Schwäche seiner Truppen verbergen.
Варвары думали, что этим он хотел скрыть недостаточность своих сил.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vier Tage darnach war er in Gorza, auf der Höhe über einem Paß, als sich die Truppen des Spendius in der Tiefe zeigten.
Четыре дня спустя он был в Горзе, над ущельем, когда внизу показалось войско Спендия.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Truppe1/4
Feminine nounвоинская часть

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

zur Truppe zurückkehren
возвращаться в строй
NATO-Truppen
войска НАТО
Truppen-
строевой
Truppen-
войсковой
reguläre Truppen
регулярные войска
schnelle Truppen
моторизованные войска
ABC-Abwehrtruppe
войска противоатомной, противобиологической и противохимической обороны
Akrobatentruppe
труппа акробатов
Eingreiftruppe
силы быстрого реагирования
Friedenstruppe
миротворческие силы
Kraftfahrkampftruppe
мотомеханизированная часть
Mietstruppe
войско наемников
Mietstruppe
наемное войско
Panzertruppe
бронетанковые войска
Panzertruppe
танковая часть

Word forms

truppen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich truppewir truppen
du truppstihr truppt
er/sie/es trupptsie truppen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich trupptewir truppten
du trupptestihr trupptet
er/sie/es trupptesie truppten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich getrupptwir haben uns getruppt
du hast dich getrupptihr habt euch getruppt
er/sie/es hat sich getrupptsie haben sich getruppt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich getrupptwir hatten uns getruppt
du hattest dich getrupptihr hattet euch getruppt
er/sie/es hatte sich getrupptsie hatten sich getruppt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich truppenwir werden uns truppen
du wirst dich truppenihr werdet euch truppen
er/sie/es wird sich truppensie werden sich truppen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich getrupptwir werden uns getruppt
du wirst dich getrupptihr werdet euch getruppt
er/sie/es wird sich getrupptsie werden sich getruppt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich truppewir truppen
du truppestihr truppet
er/sie/es truppesie truppen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich getrupptwir haben uns getruppt
du habest dich getrupptihr habet euch getruppt
er/sie/es habe sich getrupptsie haben sich getruppt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich truppenwir werden uns truppen
du werdest dich truppenihr werdet euch truppen
er/sie/es werde sich truppensie werden sich truppen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich getrupptwir werden uns getruppt
du werdest dich getrupptihr werdet euch getruppt
er/sie/es werde sich getrupptsie werden sich getruppt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich trupptewir truppten
du trupptestihr trupptet
er/sie/es trupptesie truppten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich truppenwir würden uns truppen
du würdest dich truppenihr würdet euch truppen
er/sie/es würde sich truppensie würden sich truppen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michgetrupptwir hätten uns getruppt
du hättest dich getrupptihr hättet euch getruppt
er/sie/es hätte sich getrupptsie hätten sich getruppt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich getrupptwir würden uns getruppt
du würdest dich getrupptihr würdet euch getruppt
er/sie/es würde sich getrupptsie würden sich getruppt
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich getruppt
Indikativ, Präteritumes wurde sich getruppt
Indikativ, Perfektes ist sich getruppt
Indikativ, Plusquamperfektes war sich getruppt
Indikativ, Futur Ies wird sich getruppt
Indikativ, Futur IIes wird sich getruppt
Konjunktiv I, Präsenses werde sich getruppt
Konjunktiv I, Perfektes sei sich getruppt
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich getruppt
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich getruppt
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich getruppt
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich getruppt
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich getruppt
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich getruppt
Imperativtrupp, truppe
Partizip I (Präsens)sich truppend
Partizip II (Perfekt)sich getruppt

Truppe

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativTruppeTruppen
GenitivTruppeTruppen
DativTruppeTruppen
AkkusativTruppeTruppen