about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

tot

a

  1. мёртвый, неживой

  2. омертвелый, отмерший

  3. безжизненный, блеклый; невыразительный

  4. вымерший, безлюдный, пустой

    • totes Gleis ж-д — тупик
    • eine tote Sprache — мёртвый язык
    • toter Winkel — мёртвое [непростреливаемое] пространство
    • halb tot vor Angst sein разг — быть ни живым ни мёртвым от страха

Medical (De-Ru)

tot

мёртвый

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

»Tot?« fragte sie mit glitzernden Augen.
Умерла? - спросила женщина, поблескивая глазками.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
»Tot! Alle tot!« hörte man sie murmeln.
Солдаты слышали, как она шептала: – Погибли! Все погибли!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.
Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Einige brachten ihm in Säcken die Köpfe von Söldnern, die sie angeblich getötet hatten. In Wahrheit hatten sie nur Tote geköpft.
Некоторые приносили ему в мешках головы наемников, говоря, что это они их убили; на самом деле они отрубали головы у мертвецов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nie hatte sie Wein getrunken, nie Fleisch gegessen, nie ein unheiliges Tier berührt, nie das Haus eines Toten betreten.
Она никогда не касалась вина, не ела мяса, не дотрагивалась до нечистого животного, не переступала порог дома, где лежал мертвый.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die wälzenden Haufen der Kämpfenden im Stock ließen eine ganze Bahn von Toten zurück.
Барахтавшиеся кучи схватившихся не на жизнь, а на смерть противников оставляли за собой множество убитых.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
„Wenn das noch einmal vorkommt, schlag ich dich tot!" knirschte die Hexe.
- Если еще раз замечу такое, - прикрикнула фея, - смерть тебе!
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
«Und besser als tot
- И это все-таки лучше, чем быть мертвым.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
In seine Wohnung zurückgekehrt, fand Fandorin O-Yumi im Bett vor, mehr tot als lebendig.
Вернувшись к себе, Эраст Петрович увидел, что О-Юми лежит в постели еле живая.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Henriette ist schon siebzehn Jahre tot.
Со дня ее смерти прошло уже семнадцать лет.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Wenn du das nächstemal kommst und ich bin nicht mehr da, dann bin ich entweder tot, oder ich hab kapituliert und bin im Krankenhaus.
– Если в следующий раз ты зайдёшь и меня не застанешь, одно из двух: или я уже умер, или я пошёл сдаваться в больницу.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Wenn Marie mich so sah und es dann über sich brachte, ihm die Wachsflecken aus seiner Malteserritteruniform rauszubügeln - dann war sie tot, und wir waren geschieden.
Если Мария, встретив меня в таком виде, сможет выводить утюгом пятна от воска на мальтийском одеянии Цюпфнера, значит, она умерла, и мы с ней развелись.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sie würden auf jeden Fall die Toten zählen.
Потом они обязательно пересчитали бы трупы.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Helen Baumann ist tot.
Елена Бауман умерла.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Der einzige Zeuge, der vieles gewußt hatte und aussagen wollte, war tot.
Единственный свидетель, который многое знал и был готов говорить, убит.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    мертвый

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold de-ru
    0

Collocations

für tot erklärte Person
лицо, объявленное умершим
Identifizierung eines Toten
опознание личности умершего
Totes Meer
Мертвое море
unbekannter Tote
неопознанный труп
das Tote Meer
Мертвое море
für tot halten
считать мертвым
sich tot stellen
притворяться мертвым
tot machen
убивать
tote Arbeit
мертвый труд
tote Schuld
долг, погашенный за давностью
toter Finger
"мертвый палец"
toter Raum
мертвое пространство
totes Depotbuch
книга учета ценных бумаг, сданных на хранение
totes Gewebe
мертвая ткань
totes Gewicht
масса упаковки

Word forms

tot

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtotertotetoter
Genitivtotentotentoten
Dativtotemtotentoten
Akkusativtotentotentoten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativtotetotetote
Genitivtotertotentoten
Dativtotertotentoten
Akkusativtotetotetote
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtotestotetotes
Genitivtotentotentoten
Dativtotemtotentoten
Akkusativtotestotetotes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtotetotentoten
Genitivtotertotentoten
Dativtotentotentoten
Akkusativtotetotentoten
Komparativ*toter
Superlativ*totest, *toteste, *totst, *totste