without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Sie kam ziemlich nahe an seinem Tisch vorbei.Жоан прошла довольно близко от их столика.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
»Darf ich?« – als Erklärung nahm er sich eine Zigarette vom Tisch, zündete sie an und erläuterte: »Sehen Sie, wenn Sie jetzt die Tür öffnen, bringt die Zugluft, die vom Stiegenhaus hereinweht, den Tabakrauch aus der Richtung.– Разрешите? – он взял со стола папироску, закурил и стал объяснять. – Видите ли, если вы сейчас откроете дверь, то сквозной ветер, дующий в коридоре, понесет туда табачный дым.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
»Fertig.« Rolande kam zu Ravic an den Tisch.Ну, вот и все, - сказала Роланда и подошла к столику Равика.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er schloß noch einmal die Augen und sah auf. Er fand den Tisch sofort.Он закрыл глаза, затем открыл их и сразу же увидел столик около оркестра.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er hieb mit der großen Faust auf den Tisch.– Он стукнул по столу внушительным кулаком.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Als sie sich erholt hatte, zündete sie Licht an, deckte einen ganz kleinen Tisch und trug das Abendessen auf.Отдохнувши немного, она засветила свечу, накрыла крохотный столик и принесла ужин.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Ich setzte mich an einen Tisch, um zu warten.Я сел за столик и стал ждать.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sie bringt einmal jährlich je 15 deutsche und russische Angehörige der intellektuellen Eliten zum Gespräch an einen Tisch.Раз в год она объединяет за одним столом для дискуссии по 15 представителей интеллектуальных элит Германии и России.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 03.05.2011http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 03.05.2011
Auf einem kleinen Tisch stand der Kasten mit dem Bildschirm, den Elli einst dem Scheuch geschenkt hatte.На тумбочке стоял розовый ящик с матовым стеклом, подарок Стеллы.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Im Zimmer sah es wüst aus: Tisch, Stühle und Geschirr lagen zerbrochen umher, in der Luft wirbelten die Daunen eines aufgeschlitzten Kissens.В комнате был полнейший разгром: все было поломано, опрокинуто, посуда перебита, а в воздухе кружился пух из распоротой подушки.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Die Maschine hatte sechs Plätze, große massive Sessel, die jeden Erste-Klasse-Passagier auf Erden vor Neid hätten erblassen lassen. Zwischen ihnen gab es einen kleinen runden Tisch.В самолете было всего шесть кресел – огромных, массивных, способных вызвать зависть у пассажиров земного первого класса, между ними – небольшой круглый столик.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Swetlana öffnete ihre Handtasche, nahm das Messer heraus und warf es auf den Tisch.Светлана открыла сумочку, вытащила из неё нож и швырнула его на стол.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Aus den Augenwinkeln heraus blickte sie ihn an, dann legte sie ihre zitternden Hände auf den Tisch und faltete sie.Бросив украдкой взгляд на Зираки, она положила дрожащие руки на стол.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Oder, noch besser, sie hatte sich nach der Rückkehr von ihrem dramatischen Rendezvous seelenruhig mit ihrem rothaarigen Gönner zu Tisch gesetzt?Или, ещё лучше, вернулась с тайного драматичного свидания и преспокойно уселась трапезничать со своим рыжим покровителем?Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Ich schüttelte den Kopf und sah nach dem Tisch nebenan, von wo das blonde Mädchen herüberschielte.Я покачал головой и посмотрел на соседний столик, за которым сидела блондинка и поглядывала на нас.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
стол
translation added by Малохат Умарова
Collocations
Scheidung von Tisch und Bett
прекращение супружеского сожительства
Trennung von Bett, Tisch und Wohnung
отмена супружеской общности при продолжающемся браке
Tisch-
застольный
Tisch-
настольный
OP-Tisch
операционный стол
orthostatischer Tisch
ортостатический стол
vor Tisch
перед обедом
nach Tisch
после обеда
am Tisch sitzen
сидеть за столом
zu Tisch sitzen
сидеть за столом
Tisch-
столовый
sich an den Tisch setzen
садиться за стол
vom Tisch aufstehen
вставать из-за стола
Tischbeleuchtung
освещение стола
Tischbesen
щетка
Word forms
Tisch
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Tisch | Tische |
Genitiv | Tisches | Tische |
Dativ | Tisch, Tische | Tischen |
Akkusativ | Tisch | Tische |
tischen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich tische | wir tischen |
du tischest, tischst | ihr tischet, tischt |
er/sie/es tischet, tischt | sie tischen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich tischte | wir tischten |
du tischtest | ihr tischtet |
er/sie/es tischte | sie tischten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe getischt | wir haben getischt |
du hast getischt | ihr habt getischt |
er/sie/es hat getischt | sie haben getischt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte getischt | wir hatten getischt |
du hattest getischt | ihr hattet getischt |
er/sie/es hatte getischt | sie hatten getischt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde tischen | wir werden tischen |
du wirst tischen | ihr werdet tischen |
er/sie/es wird tischen | sie werden tischen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getischt | wir werden getischt |
du wirst getischt | ihr werdet getischt |
er/sie/es wird getischt | sie werden getischt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich tische | wir tischen |
du tischest | ihr tischet |
er/sie/es tische | sie tischen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe getischt | wir haben getischt |
du habest getischt | ihr habet getischt |
er/sie/es habe getischt | sie haben getischt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde tischen | wir werden tischen |
du werdest tischen | ihr werdet tischen |
er/sie/es werde tischen | sie werden tischen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getischt | wir werden getischt |
du werdest getischt | ihr werdet getischt |
er/sie/es werde getischt | sie werden getischt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich tischte | wir tischten |
du tischtest | ihr tischtet |
er/sie/es tischte | sie tischten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde tischen | wir würden tischen |
du würdest tischen | ihr würdet tischen |
er/sie/es würde tischen | sie würden tischen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte getischt | wir hätten getischt |
du hättest getischt | ihr hättet getischt |
er/sie/es hätte getischt | sie hätten getischt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde getischt | wir würden getischt |
du würdest getischt | ihr würdet getischt |
er/sie/es würde getischt | sie würden getischt |
Imperativ | tisch, tische |
Partizip I (Präsens) | tischend |
Partizip II (Perfekt) | getischt |