about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Teller

m <-s, ->

  1. тарелка

  2. тех диск, тарелка

  3. обыкн pl охот ухо (дикого кабана)

Chemistry (De-Ru)

Teller

m

тарелка; диск; вращающийся под (печи)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Kern löffelte seinen Teller rasch leer.
Керн быстро очистил свою тарелку.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Wir setzten uns hin, luden uns die Teller voll.
Я положил себе на тарелку, Сара - себе.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Er blickte auf seinen Teller und sagte nichts.
Он не поднял глаз от тарелки и не сказал ни слова.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich sehe ein Küchenmädchen mit einigen Dutzend aufgetürmter Teller den Korridor entlang zum Speisezimmer schreiten.
Я вижу судомойку, проходящую по коридору в столовую с несколькими дюжинами тарелок, поставленных одна на другую.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er nahm wie zufällig mit einem Teller zwei Messer und zwei Gabeln von der rotweiß gewürfelten Tischdecke fort.
Как бы невзначай, вместе с тарелкой он убрал со стола, покрытого скатертью в красно-белую клетку, ножи и вилки.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er sah Teller auf dem Tisch stehen, einen Spirituskocher mit brodelndem Wasser, Brot und Aufschnitt und in einer Vase ein paar Blumen.
Он увидел тарелки, стоящие на столе, спиртовку с кипящей водой, хлеб, холодную закуску и цветы в вазе.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Vor der Tür des Thronsaals wartete der Koch Baluol mit weißer Schürze und weißer Haube, eine riesige Torte auf goldenem Teller präsentierend. Die Tische im Saal waren mit unzähligen auserlesensten Gerichten gedeckt.
У дверей Тронного зала с колоссальным тортом на золотом блюде встретил гостей повар Балуоль в белом фартуке и белом колпаке, а в самом зале были накрыты столы со множеством разнообразных, самых изысканных блюд.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Die Meisterin, mit dem leeren Teller in der Hand, warf einen Blick auf den Schläfer, dessen Kopf auf dem halb vom blaugewürfelten Hemdärmel bedeckten Arme lag.
Жена дубильщика, с пустой тарелкой в руках, украдкой бросила взгляд на Кнульпа, который положил голову на руку, прикрытую до локтя синей клетчатой рубашкой.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Da wollen wir gar nichts von wissen", worauf der junge Mensch lachte und wieder errötend auf Tonys Teller blickte.
Мы его и знать не хотим! Молодой человек в ответ рассмеялся, покраснел и скользнул взглядом по тарелке Тони.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er ließ den Teller sinken.
Он опустил тарелку.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
David fand schließlich heraus, daß die Teller extra für den Gebrauch auf Marsfarmen angefertigt wurden.
Подносы – обнаружил между делом Дэвид – были сделаны специально для Марса.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Langsam und genießerisch strich er die weiche Wurst auf sein Brot, legte die reinlich abgezogene Haut auf den Rand des Tellers und nahm zuweilen einen Schluck von dem guten gelben Apfelmost.
Он медленно, смакуя, намазывал мягкую ливерную колбасу на хлеб, откладывая тонко срезанную шкурку на самый край тарелки и время от времени прикладываясь к прекрасному светло-желтому сидру.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Schwärme von Fliegen hockten über den schmutzigen Tellern mit Speiseresten, Kotelettknochen, Gemüsehäufchen und welkem Salat in Tonschüsseln.
Мухи густым роем облепили стоявшие на столе фаянсовые салатницы с жухлой зеленью и грязные тарелки с объедками – косточками от отбивных и остаткам«гарнира.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Er zeigte auf einen getriebenen, silbernen Obstkorb mit zwölf Silbertellern und Bestecken dazu.
Он показал на подержанную серебряную корзину для фруктов с двенадцатью тарелками и столовыми приборами.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953

Add to my dictionary

Teller1/8
Masculine nounтарелкаExamples

ein tiefer Teller — глубокая тарелка
das Essen auf Teller verteilen — раскладывать еду по тарелкам
den Teller fühlen — наполнить тарелку

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Teller füllen
наливать в тарелки
Tellerbohrer
тарельчатый бур
Tellerbrecher
дисковая дробилка
Tellerbrett
поднос
Tellereis
блинчатый лед
Tellereis
круглый плавучий лед
Tellerfeder
дисковая пружина
Tellergetriebe
дисковая передача
Tellerlecker
блюдолиз
Tellerlecker
подхалим
Tellerleckerei
подхалимство
Tellermühle
дисковая мельница
Tellerringdübel
кольцевая шпонка
Tellerscheibe
тарельчатый круг
Tellerschnecke
катушка

Word forms

Teller

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativTellerTeller
GenitivTellersTeller
DativTellerTellern
AkkusativTellerTeller