without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Stoff
m <-(e)s, -e>
ткань, материя
хим материя, вещество
тк sg филос материя, субстанция
тк sg фам выпивка; бухло
тк sg фам наркотик
тк sg фам бензин, горючее
материал (для книги, фильма, научной работы и т. п.)
тема, материал (для обсуждения и т. п.)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Danach erkannte ich, dass sie ein sehr eng anliegendes Trikot aus dunklem Stoff trug.Потом я сообразил, что на ней очень тонкое обтягивающее трико из темной ткани.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Wir wollen aber doch keine Definition versuchen, wo der Hinweis auf den jedermann bekannten Stoff genügt.Но мы и не пытаемся давать определение там, где достаточно указания на общеизвестный материал.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er verband sie mit dem Stück Stoff. Doch der andre rief zornig: »Laß mich! Laß mich!«Он обмотал ее куском ткани; но Мато с раздражением повторял: – Оставь меня, оставь!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er fühlte die Feuchtigkeit ihrer Haut durch den dünnen Stoff seines Pyjamas.Сквозь тонкую ткань пижамы он ощутил ее влажную кожу.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Der feste Stoff klebte an mir wie ein Gummihandschuh an den Fingern.Плотная ткань обтянула меня, как резиновая перчатка руку.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Obwohl der Stoff weich und geschmeidig war, handelte es sich bei seiner Rückseite um einen richtigen Spiegel.Ткань оказалась мягкой, гибкой, но абсолютно зеркальной с изнанки.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Der Suffet streifte alles das im Vorbeigehen mit seinem Gewände, ohne auch nur die riesigen Bernsteinstücke, diesen fast göttlichen, von den Sonnenstrahlen gebildeten Stoff, zu beachten.Суффет, проходя мимо, касался их своим платьем, даже не глядя на огромные куски амбры, вещества почти божественного, созданного лучами солнца.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In dem kleinen Dorf würde er weder Stoff für die Monturen noch Leder für Stiefel und Koppel, noch Handwerker auftreiben können, die einen so großen Auftrag ausführen konnten.В деревушке, конечно, не найдется столько материи для мундиров, кожи для сапог и ремней, да и мастеров нет, чтобы выполнить такую большую работу.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Das Leder scheuerte wieder an ihren Schenkeln, und deshalb stellte sie sich in den Steigbügeln auf; unsicher schwankte sie hin und her, aber sie schaffte es, den flatternden Stoff der Abba um ihre Beine zu wickeln.Кожа седла опять начала раздражать бедра, поэтому она поднялась на стременах и, с трудом сохраняя равновесие, обернула их полами аббы.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Dann winkte er dem Verwalter der Karawanen, er solle Bericht ablegen. Er trug ein braunes, gürtelloses Gewand, und seinen Kopf umhüllte eine lange Binde aus weißem Stoff, die am Rande seines Mundes vorbeilief und ihm hinten über die Schulter fiel.Потом он знаком потребовал отчета у начальника путешествий, облаченного в коричневую одежду без пояса; голова его была обмотана длинным белым шарфом, конец которого, проходя у края рта, падал сзади на плечо.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Jora'h straffte die Stränge und begann damit, die Leben von Abermilliarden Ildiranem aller Geschlechter miteinander zu verbinden. Gleichzeitig wandte er sich nach hinten, in Richtung Vergangenheit, glättete den Stoff der Geschichte und des Wissens.Он тянул тугие нити, вытягивал, чтобы соединить жизни миллионов илдиран всех родов… и постигал гладкую изнанку истории и знания.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der Außerirdische trug keine Kleidung, sondern hatte sich lediglich einen Schurz aus leuchtend blauem Stoff um die Lenden geschlungen.Одежды на Чужом не было, лишь полоса ярко-голубой ткани поверх бедер.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ist der Schirm noch ein Schirm, wenn Sie den Stoff herunterreißen?Если сорвать с зонтика материю, зонтик останется зонтиком?Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Hier waren die Wände mit dunklem, großgeblümtem Tuche ausgeschlagen, dem gleichen Stoffe, aus dem die hohen Gardinen des Wochenbettes bestanden.Стены этой комнаты были обиты темной материей в крупных цветах; из нее же были сделаны занавески и полог над кроватью роженицы.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Für all diese kleinen Ereignisse gab es eine streng wissenschaftliche Erklärung, doch Schurik wähnte hinter jeder Erklärung überdies ein verborgenes Geheimnis der persönlichen Beziehungen der Stoffe zueinander.Все эти мелкие события имели своё строго научное объяснение, но Шурику казалось, что за любым объяснением остаётся неразгаданная тайна личных отношений между веществами.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
entzündungserregender Stoff
вещество, вызывающее воспаление
explosiver Stoff
взрывчатое вещество
fiebererzeugender Stoff
пирогенное вещество
gerinnungshemmender Stoff
противосвертывающее вещество
hautreizender Stoff
вещество, раздражающее кожу
karzinogener Stoff
канцероген
karzinogener Stoff
канцерогенное вещество
KW-Stoff
углеводород
nahrungsfremder Stoff
пищевая добавка
paramagnetischer Stoff
парамагнетик
pyrogener Stoff
пирогенное вещество
radioaktiver Stoff
радиоактивное вещество
schädlicher Stoff
вредное вещество
tumoraffiner Stoff
вещество, обладающее сродством к злокачественным опухолям
alkylierender Stoff
алкилирующее средство
Word forms
Stoff
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Stoff | Stoffe |
Genitiv | Stoffes, Stoffs | Stoffe |
Dativ | Stoff, Stoffe | Stoffen |
Akkusativ | Stoff | Stoffe |
Stoff
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Stoff | Stoffe |
Genitiv | Stoffes, Stoffs | Stoffe |
Dativ | Stoff | Stoffen |
Akkusativ | Stoff | Stoffe |