without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Sitz
m <-es, -e>
сиденье, место
место (в парламенте)
местонахождение, юридический адрес (фирмы и т. п.); резиденция
- der Mantel hat einen guten Sitz — пальто хорошо сидит
посадка (на лошади)
Economics (De-Ru)
Sitz
m
местонахождение, местопребывание
резиденция
юридический адрес
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Unternehmen mit Sitz in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union oder in einem anderen Vertragsstaat des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum stehen Unternehmen mit Sitz im Geltungsbereich dieses Gesetzes gleich.Предприятия, находящиеся в другом государстве-члене Европейского союза или в другом государстве-участнике Соглашения об европейском экономическом пространстве, приравниваются к предприятиям, находящимся в сфере действия настоящего Закона.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Nur der Sitz in der Mitte war besetzt. Tomalon saß dort wie irgendein König aus alter Zeit auf seinem Thron, nur waren König und Thron eins.Сейчас было занято только центральное из кресел, Томалон восседал в нем подобно королю на троне.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Der Gang, auf den er mich, ihm zu folgen, einlud, führte nach einem freien besonnten Teile des Gartens — ich ließ mich stumm auf einen Sitz nieder, und es erfolgte ein langes Schweigen, das selbst die gute Mutter nicht zu unterbrechen wagte.Аллея, куда он предложил нам уединиться, вела в открытую, залитую солнцем часть сада. Ни слова не говоря, опустился я на скамью; последовало долгое молчание, прервать которое не решалась даже мамаша.Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, АдельбертPeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Cormac drückte sich von der Wand ab, ging zur Mitte der Kabine, hakte sich mit der Stiefelspitze an einem Sitz ein und verschränkte die Arme.Кормак оттолкнулся от стенки и поплыл на середину салона, где зацепился ботинком за одно из сидений. Сложив руки на груди, он ответил:Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
„Sie haben Ihr Versprechen vergessen“, sagte der Kaufmann und streckte sich von seinem Sitz aus bittend K. entgegen.- Вы забыли свое обещание, - сказал коммерсант и умоляюще потянулся к К. со своего места.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
"Perfektes Timing", fand Gant, packte Narbengesicht und zog den Drachenmann auf einen Sitz herunter, ehe er sich selbst anschnallte.– Как раз вовремя, – произнес Гант и, схватив драконида за руку, едва ли не усадил его в кресло, затем пристегнулся сам.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die einzelnen Gewerkschaften sind zusammengefaßt in einer 1949 begründeten Dachorganisation, dem Deutschen Gewerkschaftsbund (DGB) mit Sitz in Düsseldorf.Отдельные профсоюзы охвачены основанной в 1949 г. верхушечной организацией — Объединением немецких профсоюзов (ОНП) с местопребыванием в Дюссельдорфе.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Aphran sabberte nicht; sie sackte einfach in dem Sitz zusammen, und ihr Gesicht verlor jeden Ausdruck, den es früher einmal gehabt hatte.Остальные, в свою очередь, последовали примеру первых двух.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Zweimal finden wir ihn in Hirsland, dem Sitz der Ordensleitung, als Teilnehmer an der »großen Übung,« dem zwölftägigen Fasten und Meditieren.Дважды видим мы его в Гирсланде, резиденции правления Ордена, участником «большого упражнения», двенадцатидневного поста с медитацией.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Vorn am Steuer saß der Direktor, sein scharfes, etwas schwaches Profil bewegte sich nicht; neben ihm auf dem Sitz türmten sich Koffer und Decken, sie waren mit Stricken so befestigt, daß sie während der Fahrt nicht über ihn stürzen konnten.За рулем сидел сам директор училища – его резко очерченное, но отнюдь не энергичное лицо будто окаменело. Рядом с ним громоздились узлы и чемоданы, накрепко привязанные к сиденью.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Hanno ging zu seinem Platz, der sich ungefähr inmitten des Zimmers befand, schob die Mappe ins Fach, sank auf den harten Sitz, legte die Arme auf die schräge Platte und bettete seinen Kopf darauf.Ганно прошел на свое место, находившееся примерно посредине классной комнаты, сунул книги в ящик, сел, положил обе руки на покатую доску парты и склонил голову.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Die DHDG bietet als versierter Komplettanbieter vielfältige Lösungen aus dem Bereich Sitz-und Objektmöbel sowie aus dem Bereich Industriestühle.Выступая в качестве эксперта и производителя комплексных решений, Дафан предлагает широкий выбор кресел, мебели для зон ожидания и холлов, а также стульев для производственных помещений.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die Institution, der diese gemeinsame Politik anvertraut war, war der Alliierte Kontrollrat mit Sitz in Berlin.Органом, которому было поручено проведение этой совместной политики, был союзный Контрольный совет с местопребыванием в Берлине.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
"Setzt euch auf den Sitz", kommandierte Natascha, als wir den Jetski ins Wasser schoben.– Лезьте на сиденье, – скомандовала Наташа, когда мы спустили скутер на воду.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Ein Bann der Trägheit schien auszugehen von seinem Sitz, von diesem niedrigen, schwarzgepolsterten Armstuhl, so sanft gewiegt von den Ruderschlägen des eigenmächtigen Gondoliers in seinem Rücken.Какие-то расслабляющие чары исходили от его сиденья, от этого низкого кресла, обитого черным, так сладостно покачивавшегося при ударах весла своенравного гондольера за его спиной.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
- место
-сиденье
-резиденция
-адрес проживания
translation added by Irena OGold de-ru
Collocations
Sitz der Regierung
резиденция правительства
Sitz des Primärtumors
локализация первичной опухоли
Sitz einer juristischen Person
местонахождение юридического лица
halb vom Sitz aufstehen
привставать
halb vom Sitz aufstehen
привстать
Sitz-
сидячий
hinterer Sitz
заднее сиденье
Übung im Sitzen
упражнение в положении сидя
sitzender Streik
сидячая забастовка
bis zu Ende sitzen
досидеть
bis zu Ende sitzen
досиживать
zu lange sitzen bleiben
пересидеть
zu lange sitzen bleiben
пересиживать
müßig sitzen
прохлаждаться
am Tisch sitzen
сидеть за столом
Word forms
Sitz
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Sitz | Sitze |
Genitiv | Sitzes | Sitze |
Dativ | Sitz, Sitze | Sitzen |
Akkusativ | Sitz | Sitze |
sitzen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sitze | wir sitzen |
du sitzt | ihr sitzet, sitzt |
er/sie/es sitzet, sitzt | sie sitzen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich saß | wir saßen |
du saßest, saßt | ihr saßet, saßt |
er/sie/es saß | sie saßen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gesessen | wir haben (sind) gesessen |
du hast (bist) gesessen | ihr habt (seid) gesessen |
er/sie/es hat (ist) gesessen | sie haben (sind) gesessen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gesessen | wir hatten (waren) gesessen |
du hattest (warst) gesessen | ihr hattet (wart) gesessen |
er/sie/es hatte (war) gesessen | sie hatten (waren) gesessen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sitzen | wir werden sitzen |
du wirst sitzen | ihr werdet sitzen |
er/sie/es wird sitzen | sie werden sitzen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesessen | wir werden gesessen |
du wirst gesessen | ihr werdet gesessen |
er/sie/es wird gesessen | sie werden gesessen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sitze | wir sitzen |
du sitzest | ihr sitzet |
er/sie/es sitze | sie sitzen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gesessen | wir haben (seien) gesessen |
du habest (seist) gesessen | ihr habet (seiet) gesessen |
er/sie/es habe (sei) gesessen | sie haben (seien) gesessen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sitzen | wir werden sitzen |
du werdest sitzen | ihr werdet sitzen |
er/sie/es werde sitzen | sie werden sitzen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesessen | wir werden gesessen |
du werdest gesessen | ihr werdet gesessen |
er/sie/es werde gesessen | sie werden gesessen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich säße | wir säßen |
du säßest | ihr säßet |
er/sie/es säße | sie säßen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde sitzen | wir würden sitzen |
du würdest sitzen | ihr würdet sitzen |
er/sie/es würde sitzen | sie würden sitzen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gesessen | wir hätten (wären) gesessen |
du hättest (wärst) gesessen | ihr hättet (wärt) gesessen |
er/sie/es hätte (wäre) gesessen | sie hätten (wären) gesessen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gesessen | wir würden gesessen |
du würdest gesessen | ihr würdet gesessen |
er/sie/es würde gesessen | sie würden gesessen |
Imperativ | sitz, sitze |
Partizip I (Präsens) | sitzend |
Partizip II (Perfekt) | gesessen |