without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Schuld
f <-, -en>
тк sg вина
тк sg долг, обязательство
обыкн pl (денежный) долг
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ich fühle mich zur Wiedergutmachung verpflichtet... teilweise auch meiner eigenen Schuld.Я считаю себя обязанным искупить вину… отчасти и свою.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Ganz langsam drehte Len mir den Kopf zu. »Das ist meine Schuld, oder, Danka?Лэн медленно повернул голову: – Данька, это из-за меня, да?Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Ha!« schrie er. »An dir liegt die Schuld!– Это все твоя вина!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Vermutlich glaubte er nicht wirklich an ihre Schuld.Возможно, он не был уверен в их вине.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Freilich war ihre Schuld nur gering im Vergleich mit den Verbrechen Bilans.Но их вина была невелика в сравнении с преступлением Руфа Билана.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Wir fühlten uns ihr verschuldet und wußten nicht, womit die Schuld zu bezahlen sei.Мы чувствовали себя ее должниками и не знали, чем заплатить долг.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Nunmehr tadelte er die Fehler der Republik und die der Barbaren. Die Schuld läge an einigen Meuterern, die Karthago durch ihre Gewalttätigkeit erschreckt hätten.Затем он стал упрекать и Республику, и варваров, говоря, что во всем виноваты несколько бунтовщиков, испугавших Карфаген своей дерзостью.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Gegenstände trifft nie die Schuld für irgendetwas!Вещи не виноваты…Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Auch zieh er die Mondgöttin insgeheim der Schuld am Unglücke seines Lebens.Затем он втайне обвинял Раббет в несчастье своей жизни.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Heute gibt es nur eine Schuld, welche grausam bestraft wird: die genaue Einhaltung der väterlichen Überlieferung.Одна ныне вина, за которую жестоко наказывали, - точное соблюдение отеческих преданий.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Die meisten Mißerfolge jener ersten Jahre sind aber nicht durch die Schuld des Arztes oder wegen der ungeeigneten Objektwahl, sondern durch die Ungunst der äußeren Bedingungen zustande gekommen.Однако большинство неудач первых лет произошло не по вине врача или вследствие неподходящего объекта, а из-за неблагоприятных внешних условий.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Das verzeihen sie mir nicht, denn natürlich sind sie selber vollkommen unschuldig: der Kaiser, die Generäle, die Großindustriellen, die Politker, die Zeitungen – niemand hat sich das Geringste vorzuwerfen, niemand hat irgendeine Schuld!Этого они мне не прощают, еще бы, ведь сами они нисколько не виноваты, – Кайзер, генералы, крупные промышленники, политики, газеты, – никому не в чем себя упрекнуть, ни на ком нет ни малейшей вины!Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
»Ich möchte Ihnen die Schuld geben, Chao. Sie ahnen gar nicht, wie sehr.Буду откровенен. Мне хотелось бы обвинить вас во всем, Чао, очень хотелось бы.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Anstelle von Schuld hatten sie nur noch das Gefühl, man habe ihnen mit der Entlassung Unrecht getan und die Wiedereinstellung sei eine Art Wiedergutmachung.Вместо чувства вины они испытывали лишь обиду безвинно пострадавших и воспринимали восстановление в должности как своего рода компенсацию за несправедливое увольнение.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Du kannst mir glauben, Tom, daß es mir immer schwer auf dem Herzen liegt, unseren Namen, wenn auch ohne eigene Schuld, so befleckt zu haben.Поверь, Том, мне очень тяжело, что я... хотя моей вины тут нет... так запятнала наше имя.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ablösbare Schuld
погашаемый долг
Ablösung einer Schuld
аннулирование долга
Ablösung einer Schuld
погашение долга
Ablösung einer Schuld
уплата долга другим лицом вместо должника
abstrakte Schuld
абстрактная вина
abstrakte Schuld
абстрактное обязательство
Anerkennung einer Schuld
признание долга
arbeitsrechtliche Schuld
вина в нарушении трудового права
arbeitsrechtliche Schuld des Betriebes
вина предприятия в нарушении трудового права
arbeitsrechtliche Schuld des Werktätigen
вина в несоблюдении трудящимся норм трудового права
auf ein Tun gerichtete Schuld
вина в совершении действия
aufgeschobene Schuld
отсроченный долг
Ausschluß der Schuld
исключение вины
äußere Schuld
внешний долг
ausstehende Schuld
непогашенный долг
Word forms
schuld
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | schulder | schulde | schulder |
Genitiv | schulden | schulden | schulden |
Dativ | schuldem | schulden | schulden |
Akkusativ | schulden | schulden | schulden |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | schulde | schulde | schulde |
Genitiv | schulder | schulden | schulden |
Dativ | schulder | schulden | schulden |
Akkusativ | schulde | schulde | schulde |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | schuldes | schulde | schuldes |
Genitiv | schulden | schulden | schulden |
Dativ | schuldem | schulden | schulden |
Akkusativ | schuldes | schulde | schuldes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | schulde | schulden | schulden |
Genitiv | schulder | schulden | schulden |
Dativ | schulden | schulden | schulden |
Akkusativ | schulde | schulden | schulden |
Komparativ | *schulder |
Superlativ | *schuldest, *schuldeste, *schuldst, *schuldste |
Schuld
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Schuld | Schulden |
Genitiv | Schuld | Schulden |
Dativ | Schuld | Schulden |
Akkusativ | Schuld | Schulden |