about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Schein

m <-(e)s, -e>

  1. обыкн sg свет, сияние

  2. тк sg внешний вид; внешность

  3. видимость

  4. свидетельство, удостоверение

  5. сокр от Geldschein купюра, банкнот

Economics (De-Ru)

Schein

m

  1. свидетельство; удостоверение

  2. расписка

  3. денежный знак, банкнота

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Dies war bereits Schuriks dritter Versuch. Wenn er seinen Schein heute nicht bekam, würde man ihn nicht zu den Semesterprüfungen zulassen.
Это была уже третья Шурикова попытка сдать зачёт, и, не сдай он его сегодня, к экзаменационной сессии его бы не допустили.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Hamilkar bemühte sich, aus seinen Gedanken alle Formen, Symbole und Benennungen der Götter zu verbannen, um besser den unwandelbaren Geist zu erfassen, den der äußere Schein verbirgt.
Гамилькар старался изгнать из своих мыслей все формы, все символы и все наименования богов, чтобы лучше постигнуть недвижный дух, скрытый за внешними явлениями.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Betrübt schüttelte Jochen den Kopf, ließ den grünen Schein unberührt.
Йохен огорченно покачал головой и не притронулся к зеленой бумажке.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Der Chauffeur zwinkerte zurück. Er bewegte den Schein langsam hin und her.
Шофер подмигнул в ответ и поиграл кредиткой.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Auch diesmal ist es meine leitende Absicht gewesen, dem Schein der Einfachheit, Vollständigkeit und Abgeschlossenheit keine Opfer zu bringen, Probleme nicht zu verhüllen, Lücken und Unsicherheiten nicht zu verleugnen.
И на этот раз моей основной целью было не стремиться к кажущейся простоте, полноте и законченности, не скрывать проблем, не отрицать пробелов и сомнений.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Kern hob den Schein auf und legte ihn wieder auf den Tisch, Binder setzte sich auf einen Stuhl und zündete sich eine Zigarette an.
Керн поднял деньги и положил их снова на стол. Биндер сел и закурил сигарету.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Der flackernde Schein des Steinöls, das in Porphyrschalen brannte, erschreckte die dem Mond geweihten Affen in den Wipfeln der Zedern.
Дрожащее пламя нефти, горевшей в порфировых вазах, испугало на вершинах кипарисов обезьян, посвященных луне.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ach, ich möchte mich verlieren im Nebel der Nächte, in der Flut der Quellen, im Safte der Bäume! Ich möchte meinen Körper verlassen. Möchte nur noch ein huschender Hauch sein, ein schimmernder Schein, und auf schweben zu dir, o Mutter!«
О, как бы я хотела изойти в ночном тумане, в струях ручья, в древесном соке, покинуть свое тело, быть лишь дыханием, лучом скользить и подняться к тебе, о мать!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zum Schein widersetzte sie sich, um sich gleich darauf willig zu fügen.
Она для видимости засопротивлялась, но тут же и подалась.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Milchweißer Schein glänzte auf dem Marienglas, das die kleinen Öffnungen im Mauerwerk deckte. In ihren regelmäßigen Abständen sahen sie in der Dunkelheit wie Perlenschnüre aus.
Молочный свет пронизывал пластинки талька, которые прикрывали небольшие отверстия в стене; симметрично расположенные, они похожи были во мраке на нитки тонкого жемчуга.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
«So, deshalb!» Marill hielt den Schein in der Hand.
- Так... Значит, поэтому! - Марилл держал бумажку в руке.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Er saß im warmen Schein eines Phosphorfeuers im Quartier seiner Großeltern, das zum oberen Teil der größten PilzriffStadt gehörte.
Он сидел в теплом сиянии мерцающих огней в покоях деда в верхней секции главного грибного города.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Es schien aber seine Verdammnis zu sein, gerade in der Stunde des Vertrauens Argwohn zu schöpfen, denn kaum waren sie in den Saal getreten, als ihm beim Schein der vielen Lichter die Mienen seines Freundes nicht gefielen.
Но казалось, над ним висит проклятие -- как раз после порыва откровенности он начинал терзаться подозрении, потому что, едва они вошли в ярко освещенную залу, как выражение лица его друга ему не понравилось.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Der Schein der elektrischen Straßenlampen lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel, aber unten bei Gregor war es finster.
На потолке и на верхних частях мебели лежал проникавший с улицы свет электрических фонарей, но внизу, у Грегора, было темно.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Beim Schein der Sterne sah er lange, unregelmäßige Haufen auf dem Boden liegen.
Он увидел при свете звезд длинные неровные груды людей, лежавших на земле.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Schein1/11
Masculine nounсвет; сияниеExamples

der Schein des Mondes — сияние луны

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Schein-Bargründung
основание акционерного общества
Schein-Bargründung
при котором общество выкупает у учредителей имущество за счет их же денежных вкладов
Schein-
ложный
Schein-
мнимый
Schein-
мишурный
Schein-
показной
Schein-
призрачный
Schein-
фиктивный
Schenkung zum Schein
мнимое дарение
zum Schein
для вида
Beförderung per Schiene
железнодорожная перевозка
intermaxillare Schiene
межчелюстная шина
intraorale Schiene
внутриротовая шина
Sauer-Schiene
шина Зауэра
Schiene-Straße-Problem
проблема конкуренции между автомобильным и железнодорожным транспортом

Word forms

Schein

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativScheinScheine
GenitivScheines, ScheinsScheine
DativSchein, ScheineScheinen
AkkusativScheinScheine

Schein

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativSchein*Scheine
GenitivScheines, Scheins*Scheine
DativSchein*Scheinen
AkkusativSchein*Scheine

scheinen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich scheinewir scheinen
du scheinstihr scheint
er/sie/es scheintsie scheinen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schienwir schienen
du schienest, schienstihr schient
er/sie/es schiensie schienen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschienenwir haben geschienen
du hast geschienenihr habt geschienen
er/sie/es hat geschienensie haben geschienen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschienenwir hatten geschienen
du hattest geschienenihr hattet geschienen
er/sie/es hatte geschienensie hatten geschienen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde scheinenwir werden scheinen
du wirst scheinenihr werdet scheinen
er/sie/es wird scheinensie werden scheinen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschienenwir werden geschienen
du wirst geschienenihr werdet geschienen
er/sie/es wird geschienensie werden geschienen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich scheinewir scheinen
du scheinestihr scheinet
er/sie/es scheinesie scheinen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschienenwir haben geschienen
du habest geschienenihr habet geschienen
er/sie/es habe geschienensie haben geschienen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde scheinenwir werden scheinen
du werdest scheinenihr werdet scheinen
er/sie/es werde scheinensie werden scheinen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschienenwir werden geschienen
du werdest geschienenihr werdet geschienen
er/sie/es werde geschienensie werden geschienen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schienewir schienen
du schienestihr schienet
er/sie/es schienesie schienen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde scheinenwir würden scheinen
du würdest scheinenihr würdet scheinen
er/sie/es würde scheinensie würden scheinen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschienenwir hätten geschienen
du hättest geschienenihr hättet geschienen
er/sie/es hätte geschienensie hätten geschienen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschienenwir würden geschienen
du würdest geschienenihr würdet geschienen
er/sie/es würde geschienensie würden geschienen
Imperativschein, scheine
Partizip I (Präsens)scheinend
Partizip II (Perfekt)geschienen