without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Schatten
m <-s, ->
тень
фото тень (негатива)
тень; силуэт
тень, призрак (умершего)
Medical (De-Ru)
Schatten
m
тень f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
»Helfen Sie mir, retten Sie mich?« Rybnikow trat in den Schatten des Waggons.– Выручите, спасёте? – Рыбников отступил в тень вагона.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Aleytys' Schatten dehnte sich vor ihr aus, und zog sich langsam wieder zusammen, als sich die Zwillings-Sonnen Stunde um Stunde weiter über den Himmelsbogen bewegten.Тень Алейтис, падающая ей прямо под ноги, помаленьку укорачивалась — двойное светило поднималось по своей небесной дуге к зениту...Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Die Gesundheit, die Helligkeit als Schatten wirkend?Здоровье, светлость, действующие как тень?Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Sie drehte sich nur ein wenig auf die Seite, von der Achselhöhle zur Brust sah ich einen feinen zarten Schatten spielen, der wollte mich an irgend etwas erinnern.Она только повернулась чуть набок, я увидел, как от подмышки к груди порхнула легкая, нежная тень, которая мне что‑то напоминала.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Die wenigen Lichter erloschen, eins nach dem andern. Die breiteren Straßen wurden still. Alsbald huschten Schatten durch die Dunkelheit.Редкие огни угасали, широкие улицы пустели; потом появились тени, скользившие во мраке.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Richtig, dort lag noch das fahle Viereck auf dem Estrich - mit ein wenig verschobenen Seiten zwar, aber noch kroch auch jener gewundene Schatten hindurch.Верно, на каменному полу лежал еще тот тусклый четырехугольник, хоть и с немного смещенными сторонами, но по нему еще ползла та извивающаяся тень.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
„Dieser Schatten reicht nicht einmal, einen Mikhmikh aufzunehmen."— В такой тени не спрятаться и мышонку.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Der schnell sich aufrichtende Mann, sich sogleich nach seinem beglückten Bezwinger umsehend, erblickte auf der weiten sonnigen Ebene weder ihn noch dessen Schatten, nach dem er besonders ängstlich umherlauschte.Лежавший подо мной человек быстро вскочил, озираясь вокруг в поисках своего счастливого победителя, но он не увидел на открытой солнечной поляне ни его, ни его тени, отсутствие которой его особенно испугало.Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, АдельбертPeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Taanach schlich leise an den Schiffsschnäbeln vorüber an das Geländer. Im Scheine des Mondes bemerkte sie unten in der Zypressenallee einen gigantischen Schatten, der schräg zur Linken von Salambo hinhuschte. Das mußte ein Vorzeichen des Todes sein!Таанах тихо соскользнула вдоль галер до самого низа террасы; издали, при свете луны, она увидела в аллее кипарисов огромную тень, двигавшуюся вкось, слева от Саламбо; это предвещало смерть.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Geddar trat in den Schatten und verschwand sofort zwischen den Obelisken.Геддар отступил в тень – и сразу же затерялся среди обелисков.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Das blaue Zwielicht trat abrupt ein, ohne allmählichen Übergang. In diesem Licht suchten die grasenden Tiere die Schatten auf, gefolgt von den Raptoren, um mit ihnen das nächtliche tödliche Versteckspiel aufzuführen.А затем огненный диск скрылся за куполообразными горами, и сразу, без каких‑либо промежуточных стадий, опустился синий полумрак – самое время для пряток, любимого занятия куллорапторов.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Das geschah in den Nächten oben auf dem flachen Dache des Schlosses, wenn sie beide allein die Sterne betrachteten und Karthago tief drunten zu ihren Füßen prangte, mit seinem Golf und dem weiten Meer, das sich im Dunkel der Schatten verlor.Это бывало ночью, на террасе, когда, оставшись вдвоем, они созерцали звезды. Карфаген расстилался внизу, у их ног, а залив и море смутно сливались с окружающим мраком.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie sah ihn an, und um ihre Lippen huschte unwillkürlich der Schatten eines verächtlichen Lächelns: Der da konnte sich doch nicht mit ihrem Traumbild messen, mit dem weißen Reiter!Она посмотрела на него, и по губам ее невольно прошла тень презрительной улыбки: где ему выдержать сравнение с вечной мечтой Муумины, с белым всадником.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Ich kauerte mich in den Schatten eines zweiten Wohnwagens -ich glaube, es war einer der Futterwagen - und beobachtete die beiden.Я спрятался в тени, отбрасываемой соседним фургоном — кажется, это был фургон с кормом для лошадей, — и смотрел на них.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Nomaden, die noch nie eine Stadt gesehen, empfanden Furcht vor dem Schatten der Mauern.Кочевые племена, никогда не видавшие города, пугались тени стен.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
тень
translation added by Василий ХаринSilver de-ru - 2.translation added by Irena OGold de-ru
Collocations
in den Schatten stellen
затмить
Schatten-
теневой
tiefe Schatten
глубокие тени
scharfer Schatten
резкая тень
Schattenblümchen
майник
Schattenboxen
бой с тенью
Schattenhaushalt
теневой бюджет
Schattenkäfer
чернотелки
Schattenlaufen
синхронное парное катание
Schattenpreis
теневая цена
Schattenvogel
молотоглав
Schattenwechsel
изменение направления при скиаскопии
Schattenwinkel
угол тени
Schattenwirtschaft
теневая экономика
Schattenwechsel
изменение направления тени при скиаскопии
Word forms
schatten
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schatte | wir schatten |
du schattest | ihr schattet |
er/sie/es schattet | sie schatten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schattete | wir schatteten |
du schattetest | ihr schattetet |
er/sie/es schattete | sie schatteten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geschattet | wir haben geschattet |
du hast geschattet | ihr habt geschattet |
er/sie/es hat geschattet | sie haben geschattet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geschattet | wir hatten geschattet |
du hattest geschattet | ihr hattet geschattet |
er/sie/es hatte geschattet | sie hatten geschattet |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schatten | wir werden schatten |
du wirst schatten | ihr werdet schatten |
er/sie/es wird schatten | sie werden schatten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschattet | wir werden geschattet |
du wirst geschattet | ihr werdet geschattet |
er/sie/es wird geschattet | sie werden geschattet |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schatte | wir schatten |
du schattest | ihr schattet |
er/sie/es schatte | sie schatten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geschattet | wir haben geschattet |
du habest geschattet | ihr habet geschattet |
er/sie/es habe geschattet | sie haben geschattet |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schatten | wir werden schatten |
du werdest schatten | ihr werdet schatten |
er/sie/es werde schatten | sie werden schatten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschattet | wir werden geschattet |
du werdest geschattet | ihr werdet geschattet |
er/sie/es werde geschattet | sie werden geschattet |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schattete | wir schatteten |
du schattetest | ihr schattetet |
er/sie/es schattete | sie schatteten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde schatten | wir würden schatten |
du würdest schatten | ihr würdet schatten |
er/sie/es würde schatten | sie würden schatten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geschattet | wir hätten geschattet |
du hättest geschattet | ihr hättet geschattet |
er/sie/es hätte geschattet | sie hätten geschattet |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geschattet | wir würden geschattet |
du würdest geschattet | ihr würdet geschattet |
er/sie/es würde geschattet | sie würden geschattet |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geschattet | wir werden geschattet |
du wirst geschattet | ihr werdet geschattet |
er/sie/es wird geschattet | sie werden geschattet |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geschattet | wir wurden geschattet |
du wurdest geschattet | ihr wurdet geschattet |
er/sie/es wurde geschattet | sie wurden geschattet |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geschattet | wir sind geschattet |
du bist geschattet | ihr seid geschattet |
er/sie/es ist geschattet | sie sind geschattet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geschattet | wir waren geschattet |
du warst geschattet | ihr wart geschattet |
er/sie/es war geschattet | sie waren geschattet |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geschattet | wir werden geschattet |
du wirst geschattet | ihr werdet geschattet |
er/sie/es wird geschattet | sie werden geschattet |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geschattet | wir werden geschattet |
du wirst geschattet | ihr werdet geschattet |
er/sie/es wird geschattet | sie werden geschattet |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geschattet | wir werden geschattet |
du werdest geschattet | ihr werdet geschattet |
er/sie/es werde geschattet | sie werden geschattet |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geschattet | wir seien geschattet |
du seist geschattet | ihr seiet geschattet |
er/sie/es sei geschattet | sie seien geschattet |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geschattet | wir werden geschattet |
du werdest geschattet | ihr werdet geschattet |
er/sie/es werde geschattet | sie werden geschattet |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geschattet | wir werden geschattet |
du werdest geschattet | ihr werdet geschattet |
er/sie/es werde geschattet | sie werden geschattet |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geschattet | wir würden geschattet |
du würdest geschattet | ihr würdet geschattet |
er/sie/es würde geschattet | sie würden geschattet |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geschattet | wir wären geschattet |
du wärst geschattet | ihr wärt geschattet |
er/sie/es wäre geschattet | sie wären geschattet |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geschattet | wir würden geschattet |
du würdest geschattet | ihr würdet geschattet |
er/sie/es würde geschattet | sie würden geschattet |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geschattet | wir würden geschattet |
du würdest geschattet | ihr würdet geschattet |
er/sie/es würde geschattet | sie würden geschattet |
Imperativ | schatte |
Partizip I (Präsens) | schattend |
Partizip II (Perfekt) | geschattet |
Schatten
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Schatten | Schatten |
Genitiv | Schattens | Schatten |
Dativ | Schatten | Schatten |
Akkusativ | Schatten | Schatten |