about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Dictionary of Economics
  • dicts.economics_de_ru.description

Schätze

m pl, см. Schatzanweisungen

Examples from texts

Andre wollten ihre Schätze vergraben oder sie im Seehandel aufs Spiel setzen.
Некоторые намеривались зарыть свои сокровища или рискнуть увезти их на кораблях.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nicht alle Schätze eines Museums können zur gleichen Zeit gezeigt werden, die Stücke, die pausieren, werden in den Zwischenzeiten in den Depoträumen des jeweiligen Museums aufbewahrt.
Как правило, не все, чем владеет музей, можно показать в его выставочных залах. Из-за нехватки места экспонаты обычно меняются местами, одни выставляются, другие - временно «отдыхают» в запасниках.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Bei ihrer Landung in Karthago hatten sie deshalb wohl Anlaß gehabt zu glauben, man würde ihnen die Stadt preisgeben, deren Schätze sie unter sich teilen sollten.
Наемники имели право ожидать, что, когда они высадятся в Карфагене, им отдадут весь город и они поделят между собою его сокровища.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Seine Schätze waren unerreichbar, unerschöpflich, unendlich.
Сокровища были недоступны, неисчерпаемы, бесконечны.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann schüttelte er das Haupt, und beim Anblick der aufgehäuften Schätze beruhigte er sich.
Потом он покачал головой и, глядя на груды своих богатств, успокоился.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Angst riet: Rufe nach Hilfe. Allein kommst du nicht frei. Doch die Gier flüsterte Wenn du jemanden zu Hilfe rufst, mußt du die Schätze teilen.
Страх говорил: "Зови на помощь, самому тебе не вырваться", а жадность шептала: "Позовешь на помощь, придется сокровища поделить.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
»Schätze, du hast es dir vielleicht anders überlegt, Erdie?«
– Ну что, землянин, передумал?
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
«Ich will Gott weiß was wetten, wenn das kein Schatz ist! » Und schon hatte er in die Hände gespuckt, um zu graben, da fiel ihm ein, dass er ja weder Schaufel noch Spaten bei sich hatte.
- Я ставлю бог знает что, если не клад! - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нем ни заступа, ни лопаты.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Sein Menschengewühl wimmelt wie verloren im Staube deiner Sandalen, und nach all seinen Schätzen, all seinen Provinzen, Flotten und Inseln gelüstet mich weniger als nach der Frische deiner Lippen und der Rundung deiner Schultern.
Полчища его солдат исчезают в пыли твоих сандалий. Все его сокровища, провинции, корабли и острова привлекают меня меньше, чем свежесть твоих уст и твоих плеч.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
«Setz dich, Schatz», sagte sie.
Садись, дорогой, - сказала она.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
"Natürlich weiß er das, Schatz.
– Конечно понимает, дорогой.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Das alles konnte jedoch nur dann fruchtbar werden, wenn es gelang, die jahrhundertealte Trennung der breiten Volksmassen von den Schätzen der Kultur und Wissenschaft zu überwinden.
Но все это могло принести плоды лишь в том случае, если бы удалось преодолеть многовековой отрыв широких народных масс от сокровищ культуры и науки.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Von ihrem Munde floß an den Abenden der Quell des Wissens, sie verwahrte den Schatz des Stammes unter ihrem weißen Haar, hinter ihrer sanft gefurchten alten Stirn wohnte die Erinnerung und der Geist der Siedlung.
Из ее уст бил по вечерам родник знания, она хранила под своими сединами сокровища племени, за ее старым, в мягких морщинах лбом пребывали воспоминания и дух этого селения.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ich kann keinen Schatz brauchen, der in die Lateinschule geht, das gibt keine rechten Leute.
Мне не нужен дружок, который ходит в гимназию, там стоящих людей не встретишь.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
"Ich schätze, angesichts der Hydroger brauchen wir keinen Vorwand mehr, uns gegenseitig Angst zu machen."
– Хотя с гидрогами под боком, я полагаю, нам не, нужно искать поводов, чтобы напугать друг друга.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Add to my dictionary

Schätze
Masculine noun

User translations

Noun

  1. 1.

    (мн. ч.) сокровища

    translation added by Tania Potapenko
    0

Collocations

U-Schätze
беспроцентные казначейские векселя
U-Schätze
беспроцентные казначейские обязательства
Schatz-Operation
операция Шатца
geschätztes Alter
возраст по экспертной оценке
sehr geschätzt werden
высоко цениться
zu schätzen wissen
ценить
geschätzt werden
цениться
erschöpfende Schätzfunktion
исчерпывающая функция оценки
Finanzierungsschätze
краткосрочные или долгосрочные казначейские обязательства
konsistente Schätzfunktion
плотная функция оценки
Kulturschätze
культурные ценности
Kulturschätze
сокровища культуры
Kunstschätze
выдающиеся произведения искусства
Schatzanweisungen
краткосрочные или среднесрочные казначейские обязательства
Schatzbildung
накопление сокровищ

Word forms

Schatz

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativSchatzSchätze
GenitivSchatzesSchätze
DativSchatz, SchatzeSchätzen
AkkusativSchatzSchätze

schätzen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schätzewir schätzen
du schätztihr schätzt
er/sie/es schätztsie schätzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schätztewir schätzten
du schätztestihr schätztet
er/sie/es schätztesie schätzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschätztwir haben geschätzt
du hast geschätztihr habt geschätzt
er/sie/es hat geschätztsie haben geschätzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschätztwir hatten geschätzt
du hattest geschätztihr hattet geschätzt
er/sie/es hatte geschätztsie hatten geschätzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schätzenwir werden schätzen
du wirst schätzenihr werdet schätzen
er/sie/es wird schätzensie werden schätzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschätztwir werden geschätzt
du wirst geschätztihr werdet geschätzt
er/sie/es wird geschätztsie werden geschätzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schätzewir schätzen
du schätzestihr schätzet
er/sie/es schätzesie schätzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschätztwir haben geschätzt
du habest geschätztihr habet geschätzt
er/sie/es habe geschätztsie haben geschätzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schätzenwir werden schätzen
du werdest schätzenihr werdet schätzen
er/sie/es werde schätzensie werden schätzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschätztwir werden geschätzt
du werdest geschätztihr werdet geschätzt
er/sie/es werde geschätztsie werden geschätzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schätztewir schätzten
du schätztestihr schätztet
er/sie/es schätztesie schätzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schätzenwir würden schätzen
du würdest schätzenihr würdet schätzen
er/sie/es würde schätzensie würden schätzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschätztwir hätten geschätzt
du hättest geschätztihr hättet geschätzt
er/sie/es hätte geschätztsie hätten geschätzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschätztwir würden geschätzt
du würdest geschätztihr würdet geschätzt
er/sie/es würde geschätztsie würden geschätzt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschätztwir werden geschätzt
du wirst geschätztihr werdet geschätzt
er/sie/es wird geschätztsie werden geschätzt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschätztwir wurden geschätzt
du wurdest geschätztihr wurdet geschätzt
er/sie/es wurde geschätztsie wurden geschätzt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschätztwir sind geschätzt
du bist geschätztihr seid geschätzt
er/sie/es ist geschätztsie sind geschätzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschätztwir waren geschätzt
du warst geschätztihr wart geschätzt
er/sie/es war geschätztsie waren geschätzt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschätztwir werden geschätzt
du wirst geschätztihr werdet geschätzt
er/sie/es wird geschätztsie werden geschätzt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschätztwir werden geschätzt
du wirst geschätztihr werdet geschätzt
er/sie/es wird geschätztsie werden geschätzt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschätztwir werden geschätzt
du werdest geschätztihr werdet geschätzt
er/sie/es werde geschätztsie werden geschätzt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschätztwir seien geschätzt
du seist geschätztihr seiet geschätzt
er/sie/es sei geschätztsie seien geschätzt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschätztwir werden geschätzt
du werdest geschätztihr werdet geschätzt
er/sie/es werde geschätztsie werden geschätzt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschätztwir werden geschätzt
du werdest geschätztihr werdet geschätzt
er/sie/es werde geschätztsie werden geschätzt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschätztwir würden geschätzt
du würdest geschätztihr würdet geschätzt
er/sie/es würde geschätztsie würden geschätzt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschätztwir wären geschätzt
du wärst geschätztihr wärt geschätzt
er/sie/es wäre geschätztsie wären geschätzt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschätztwir würden geschätzt
du würdest geschätztihr würdet geschätzt
er/sie/es würde geschätztsie würden geschätzt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschätztwir würden geschätzt
du würdest geschätztihr würdet geschätzt
er/sie/es würde geschätztsie würden geschätzt
Imperativschätz, schätze
Partizip I (Präsens)schätzend
Partizip II (Perfekt)geschätzt