without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Die Geschichte mit dem Schweinehirt wird als Sage wahrgenommen.История о свинопасе и свинье воспринимается как предание.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Nathanael wollte zornig auffahren, doch schnell besann er sich und erwiderte: "Sage du mir Siegmund, wie deinem, sonst alles Schöne klar auffassenden Blick, deinem regen Sinn, Olimpias himmlischer Liebreiz entgehen konnte?Натанаэль едва не разгневался, но тотчас же одумался и ответил: — Скажи мне, Зигмунд, как от твоей впечатлительной души, от твоих ясновидящих глаз, всегда отверстых для всего прекрасного, могли ускользнуть неземные прелести Олимпии?Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Der SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Nach der Herren-Moral, der vornehmen Moral hinschielen (- die isländische Sage ist beinahe deren wichtigste Urkunde) und dabei die Gegenlehre, die vom "Evangelium der Niedrigen", vom Bedürfnis der Erlösung, im Munde führen! ...Поглядывать исподтишка на мораль господ, на аристократическую мораль (исландская сага является почти важнейшим ее документом) и при этом проповедовать противоположное учение, учение о "евангелии низменных", о потребности в спасении!..Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
»Sage ich es nicht oft genug?«– Разве я не часто говорю с тобой так?Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Nicht die Sage, sondern Wagner ist der Erfinder dieses radikalen Zugs; an diesem Punkte hat er die Sage korrigiert ...Не сага, а Вагнер является изобретателем этой радикальной черты: в этом пункте он поправил сагу...Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
„Sage ich doch."– Вот об этом я и говорю.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
«Das weiß ich nicht», sage ich schließlich.- Не знаю, - говорю я наконец.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
«Sag mal, Georg», frage ich, als wir in die Hakenstraße einbiegen. «Bist du eigentlich glücklich?»Скажи-ка, Георг, - спрашиваю я, когда мы сворачиваем на Хакенштрассе, - ты счастлив?Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
»Niemals hätte ich, Meister, es gewagt, in dem zerlumpten Zustande zu Ihnen zu kommen, in dem Sie mich gewiß schon des öfteren auf der Straße erblickt haben, – doch, was sage ich: erblickt! haben Sie mir doch oft huldreich die Hand gereicht.– Никогда, маэстро, никогда я не осмелился бы зайти к вам в моих лохмотьях, в которых вы наверное не раз видали меня на улице – что я говорю: видали! неоднократно вы милостиво протягивали мне руку.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
«Wer weiß das?» sage ich vorsichtig, um sie nicht weiter zu erregen.- Кто знает, - осторожно отвечаю я, чтобы не взволновать ее еще больше.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Sag nicht, das seien Phantastereien!Не говори, что предприятие это неосуществимо!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
"Und die Hauptsache", sage ich, "jetzt steht fest, daß ich mich im Cafe mit Lew Ignatjewitsch alias Pawel Alexejewitsch getroffen habe.- И все-таки самое главное, - говорю я, - можно сейчас твердо сказать: в кафе я встречался именно с Львом Игнатьевичем. А назвался он Павлом Алексеевичем.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
«Wir brauchten vielleicht nicht gerade von Pelzmänteln, Zuhältern und Hahnreis zu reden», sage ich.Не обязательно говорить о шубах, сутенерах и рогачах, - заявляю я.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
«Das ist klar», sage ich.Ну ясно! - отвечаю я.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
«Sagen Sie Ruth, daß ich geschnappt worden bin; ich komme so schnell zur?- Передайте Рут, что меня сцапали.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Sagen-
мифологический
das Sagen haben
руководить
was du nicht sagst!
ба!
genauer gesagt
вернее
unverblümt die Wahrheit sagen
врезать
in einem Atem sagen
выпалить
Grobheiten sagen
грубить
was Sie sagen!
да
Grobheiten sagen
дерзить
zu Ende sprechen sagen
досказать
zu Ende sprechen sagen
досказывать
guten Tag sagen
здороваться
anders gesagt
иначе говоря
kurz gesagt
короче говоря
nebenbei gesagt
кстати
Word forms
sagen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sage | wir sagen |
du sagst | ihr sagt |
er/sie/es sagt | sie sagen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sagte | wir sagten |
du sagtest | ihr sagtet |
er/sie/es sagte | sie sagten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gesagt | wir haben gesagt |
du hast gesagt | ihr habt gesagt |
er/sie/es hat gesagt | sie haben gesagt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gesagt | wir hatten gesagt |
du hattest gesagt | ihr hattet gesagt |
er/sie/es hatte gesagt | sie hatten gesagt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sagen | wir werden sagen |
du wirst sagen | ihr werdet sagen |
er/sie/es wird sagen | sie werden sagen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du wirst gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es wird gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sage | wir sagen |
du sagest | ihr saget |
er/sie/es sage | sie sagen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gesagt | wir haben gesagt |
du habest gesagt | ihr habet gesagt |
er/sie/es habe gesagt | sie haben gesagt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sagen | wir werden sagen |
du werdest sagen | ihr werdet sagen |
er/sie/es werde sagen | sie werden sagen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du werdest gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es werde gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sagte | wir sagten |
du sagtest | ihr sagtet |
er/sie/es sagte | sie sagten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde sagen | wir würden sagen |
du würdest sagen | ihr würdet sagen |
er/sie/es würde sagen | sie würden sagen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gesagt | wir hätten gesagt |
du hättest gesagt | ihr hättet gesagt |
er/sie/es hätte gesagt | sie hätten gesagt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gesagt | wir würden gesagt |
du würdest gesagt | ihr würdet gesagt |
er/sie/es würde gesagt | sie würden gesagt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du wirst gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es wird gesagt | sie werden gesagt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gesagt | wir wurden gesagt |
du wurdest gesagt | ihr wurdet gesagt |
er/sie/es wurde gesagt | sie wurden gesagt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gesagt | wir sind gesagt |
du bist gesagt | ihr seid gesagt |
er/sie/es ist gesagt | sie sind gesagt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gesagt | wir waren gesagt |
du warst gesagt | ihr wart gesagt |
er/sie/es war gesagt | sie waren gesagt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du wirst gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es wird gesagt | sie werden gesagt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du wirst gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es wird gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du werdest gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es werde gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gesagt | wir seien gesagt |
du seist gesagt | ihr seiet gesagt |
er/sie/es sei gesagt | sie seien gesagt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du werdest gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es werde gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du werdest gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es werde gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gesagt | wir würden gesagt |
du würdest gesagt | ihr würdet gesagt |
er/sie/es würde gesagt | sie würden gesagt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gesagt | wir wären gesagt |
du wärst gesagt | ihr wärt gesagt |
er/sie/es wäre gesagt | sie wären gesagt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gesagt | wir würden gesagt |
du würdest gesagt | ihr würdet gesagt |
er/sie/es würde gesagt | sie würden gesagt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gesagt | wir würden gesagt |
du würdest gesagt | ihr würdet gesagt |
er/sie/es würde gesagt | sie würden gesagt |
Imperativ | sag, sage |
Partizip I (Präsens) | sagend |
Partizip II (Perfekt) | gesagt |
Sage
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Sage | Sagen |
Genitiv | Sage | Sagen |
Dativ | Sage | Sagen |
Akkusativ | Sage | Sagen |