about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Rot

n <-s>

  1. красный свет (светофора); красный [алый] цвет

  2. карт червы

  3. румянец; румяна

Art (De-Ru)

Rot

n

красный цвет

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Alles war von Rot überflutet. Der Gott goß wie in Selbstopferung den Goldregen seines Blutes in vollen Strömen über Karthago aus.
Все зашевелилось в разлившемся багрянце, ибо бог, точно раздирая себя, в потоке лучей проливал на Карфаген золотой дождь своей крови.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Rot ist immer die mögliche Dicke des Bodenbelags im Deckel, blau ist die Größe des Bodenausschnitts den das System benötigt.
Красным цветом выделена возможная толщина фрагмента напольного покрытия в крышке, голубым цветом - размер отверстия в полу, необходимого для монтажа системы.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Eldene blickte sich um und war verwirrt vom Licht und all den Farben. Das Flötengras war gespickt und verschleiert von Rot, Gelb, Weiß und Gold, und schon beim Anblick taten Eldene die Augen weh.
Трава была усыпана красными, желтыми, белыми и золотистыми пятнами, так что даже слепило глаза, этот эффект вызывали лучи восходящего солнца.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Der Saal war so hoch, daß das Rot der Wände gegen die Wölbung hin schwarz erschien, und die drei Augen des Götzenbildes hoch oben schimmerten wie halb im Dunkel verlorene Sterne.
Зал был так высок, что красный цвет стен по мере приближения к своду казался черным, и три глаза идола вырисовывались на самом верху, как звезды, наполовину исчезающие во мраке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich habe gesehen, wie Deutsche bei Rot die Straße überqueren.
Видел, как немцы переходят дорогу на красный.
ele,Мухаметкулов, Д,Васильев, Аele,Mukhametkulov, D,Vasiljev, A
e,Mukhametkulov, D,Vasiljev, A
ele,Mukhametkulov, D,Vasiljev,
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
e,Мухаметкулов, Д,Васильев, А
ele,Мухаметкулов, Д,Васильев,
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Und jedesmal überflog dann ein höheres Rot Candidas Wangen, und sie blickte den Kleinen an mit dem Ausdruck der innigsten Liebe.
И всякий раз щеки Кандиды заливал горячий румянец, и она вперяла в малыша взор, исполненный самой искренней любви.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Das Rot der Tomaten, die Körbe mit Bohnen, Zwiebeln, Kirschen und Sellerie.
Пунцовые помидоры, корзины с бобовыми стручками, луком, вишнями и сельдереем...
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ihr Haar war von intensiverem Rot als das prasselnde Feuer, rot wie Horli.
Волосы ее были красными, как огонь костра, краснее, чем наше красное солнце Хорли.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Mit diesem Schieberegler können Sie Rot, Grün und Blau gleichzeitig einstellen.
Этот регулятор позволяет настраивать красный, зеленый и голубой цвета одновременно.
Rot, graues Bürsten-Schnurrbärtchen, Säcke unter den Augen, wahrscheinlich ist er nierenkrank.
Красное лицо, седые усики, щеточкой. Потом тяжелые такие мешки под глазами. У него, наверное, больные почки.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
«Nein, wir bleiben auch nicht», erwidere ich und sehe an ihr vorbei in die Landschaft voll Blau und Rot und Ferne und Gold.
Нет, мы тоже не уцелеем, - отвечаю я и смотрю мимо нее на пейзаж, полный голубизны, пурпура, дали и золота.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Rot verwandelte er in Rosa, Ultramarin in Türkis, Khaki in Oliv, Zimtbraun in die Farbe der ersten Sonnenbräune.
Превращал красный – в розовый, ультрамарин – в бирюзовый, хаки – в оливковый, коричневый – в цвет загара.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der plötzliche Anblick dieses nackten, schneeweißen Körpers, hinter dem das Rot der Wände zu Blut wurde, blendete und bestürzte ihn.
Внезапное зрелище этого голого, белого, как снег, тела, за которым красный цвет стен превращался в кровь, ослепило и потрясло его.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Sie hob ihren Kopf und lächelte jenem Teil des Mari'fat zu, den sie über den ihn umgebenden Baumbesatz aufsteigen sah, seine lebhaften, exzentrischen Fleckmuster: Orange, Gelb, Rot, Blau, Purpur leuchteten in der stillen Klarheit des Morgenlichtes.
Она подняла голову и улыбнулась показавшемуся из-за зеленой каймы деревьев Марифату с его необычными всплесками красок — оранжевой, желтой, красной, фиолетовой. Краски ярко горели в прозрачном утреннем воздухе.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Dinky kam zu uns herein. Rot-weiß-blaue Tennisschuhe, weißes T-Shirt, Kordhose, brauner Filzhut.
Зашел Динки в своих красно-бело-синих теннисных тапочках, белой майке и коричневой фетровой шляпе.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main

Add to my dictionary

Rot1/4
Neuter nounкрасный свет; красный [алый] цветExamples

ein tiefes Rot — тёмно-красный цвет
bei Rot — на красный свет светофора

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Liga der Rot-Kreuz-Gesellschaften
Лига обществ Красного Креста
Schwarz-Rot-Gold
черно-красно-золотой флаг
Rot auflegen
румянить
"Roter Hund"
летняя милиария
"Roter Hund"
потница
Deutsches Rotes Kreuz
Немецкое общество Красного Креста
Deutsches Rotes Kreuz der DDR
Немецкое общество Красного Креста ГДР
Internationales Rotes-Kreuz-Komitee
Международный Красный Крест
Rote Erde
Вестфалия
Rote Gewerkschaftsinternationale
Красный Интернационал профсоюзов
Rote Gewerkschaftsinternationale
Профинтерн
Rote Hilfe Deutschlands
Красная помощь Германии
Rote Sportinternationale
Красный спортивный Интернационал
Rote Sportinternationale
Красный спортинтерн
Roter Frontkämpferbund
Союз красных фронтовиков

Word forms

rot

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativroterroteroter
Genitivrotenrotenroten
Dativrotemrotenroten
Akkusativrotenrotenroten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativroteroterote
Genitivroterrotenroten
Dativroterrotenroten
Akkusativroteroterote
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativrotesroterotes
Genitivrotenrotenroten
Dativrotemrotenroten
Akkusativrotesroterotes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativroterotenroten
Genitivroterrotenroten
Dativrotenrotenroten
Akkusativroterotenroten
Komparativröter
Superlativrötest, röteste

Rot

Substantiv, Singular, Neutrum
Singular
NominativRot
GenitivRots
DativRot
AkkusativRot