about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Rasen

  1. m <-s, ->

    1. лужайка, газон

    2. горн поверхность земли

    3. биол дёрн, дернина

  2. n <-s> неистовство, бешенство, буйство

Chemistry (De-Ru)

Rasen

m

чешуйчатый осадок (металла на катоде)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Fandorin ging über den weißen Weg zum Tor, das sich in der Finsternis dunkel abhob, passierte den Teich, dann den Rasen.
Эраст Петрович шёл к воротам по белой дорожке, смутно темнеющей во мраке, – вдоль пруда, потом по лужайке.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die beiden Kulis, die das Gefährt zogen, hielten vor einem hohen durchbrochenen Tor, hinter dem man einen mit Fackeln beleuchteten Rasen sah und ein zurückgesetztes großes einstöckiges Flaus mit fröhlich strahlenden Fenstern und bunten Lampions.
Двое рикш, тянувших коляску, остановились у высоких ажурных ворот, за которыми виднелась освещённая факелами лужайка, а поодаль большой двухэтажный дом, весело сияющий окнами и разноцветными фонариками.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Von Limonenbäumen, die höher ragen als Zedern, werfen milchweiße Schlangen mit diamantenen Zähnen die Früchte hinunter auf den Rasen.
В лимонных деревьях, более высоких, чем кедры, змеи молочного цвета алмазами своей пасти стряхивают на траву плоды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die hohen spitzen Schilde waren dicht nebeneinander in den Rasen gesteckt und bildeten eine Mauer um das Fußvolk.
Высокие заостренные щиты, укрепленные в траве один подле другого, окружали пехоту.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Am Anfang reichte ein Stückchen Rasen und Tore aus Taschen.
Тогда им хватало клочка газона и ворот, составленных из сумок
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
"Sie ist hin - ermordet von dem Rasenden", so schrie Lothar.
«Она погибла — ее умертвил исступленный безумец!» — кричал Лотар.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Insofern wusste ich, dass ich auf dem richtigen Weg war, als ich die Spur der ersten Rast fand.
Я понял, что мой путь верен, когда нашел след первого привала.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Als die Geräusche lauter wurden, blickte Aberil gerade rechtzeitig zur Seite, um einen riesigen Segmentkörper vorbei rasen zu sehen wie einen Schnellzug.
Шум нарастал, Абериль обернулся и увидел, как сегментированное тело животного неслось со скоростью поезда.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Auf jeder Rast starben Leute. Mehrere Male glaubte man sich völlig verloren.
На каждом этапе несколько человек умирало; часто всем казалось, что они погибли.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nach kurzer Rast betrat Ruf Bilan den nächsten Gang.
Отдохнув не сколько минут, Руф Билан углубился в соседний коридор.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Lothar hörte den Rasenden toben, er hörte Claras Angstgeschrei, gräßliche Ahnung durchflog ihn, er rannte herauf, die Tür der zweiten Treppe war verschlossen - stärker hallte Claras Jammergeschrei.
Лотар услышал неистовство безумного, услышал истошный вопль Клары; ужасное предчувствие объяло его, опрометью бросился он наверх; дверь на вторую галерею была заперта; все громче и громче становились отчаянные вопли Клары.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Das Engagement der Wintershall in den Vereinigten Arabischen Emiraten reicht schon mehrere Jahrzehnte zurück mit Aktivitäten in Dubai, Ras Al Khaima und Umm Al Qaiwain.
В течение многих десятилетий «Винтерсхалл» ведет свою деятельность в отдельных эмиратах Объединенных Арабских Эмиратах, в частности в Дубае, Рас-эль-Хайма и Умм-эль-Кайвайн.
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
Hamilkar unterdrückte einen Schrei. Es war ihm, als wenn er mit glühendem Eisen gefoltert würde. Von neuem begann er wie ein Rasender im Zimmer auf und ab zu laufen.
Гамилькар с трудом удержал крик, точно его обожгли раскаленным железом: он опять забегал по комнате, как безумный.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man gönnte sich weder Rast noch Ruhe, denn der Frost wurde mit jedem Tag grimmiger.
Работа продвигалась усиленными темпами, мешкать не приходилось: мороз усиливался с каждым днем.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Cäsar und Hannibal schnaubten unwillig, denn während der Rast in Fuchsstadt hatten sie sich mit Energie vollgeladen, die sie jetzt so schnell wie möglich loswerden wollten.
Цезарь и Ганнибал недовольно фыркали: за время стоянки в Лисограде они зарядились энергией до отказа и думали лишь о том, как ее потратить.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau

Add to my dictionary

Rasen1/7
Masculine nounлужайка; газонExamples

das Haus mit großem Rasen — дом с большой лужайкой
ein grüner Rasen — зелёный газон
den Rasen pflegen — ухаживать за газоном
den Rasen kurz halten— подстригать газон
auf dem Rasen spielen — играть на лужайке
den Rasen mähen — косить газон
bitte den Rasen nicht betreten! — по газону не ходить!

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    мчаться

    translation added by Ivan Baranov
    Bronze de-ru
    6

Collocations

Ras Daschan
Рас-Дашан
Ras Daschan
Рас-Дешан
Ras Dedjen
Рас-Дашан
Ras Dedjen
Рас-Дешан
rasend machen
бесить
rasend werden
озвереть
rasender Beifall
фурор
Rasenarbeit
одерновка
Rasenbank
скамейка из дерна
Rasenbeet
газон
Rasenbekleidung
дерновое покрытие
Raseneiche
дуб черешчатый
Rasenerz
луговой бурый железняк
Rasengang
жила, выходящая на земную поверхность
Rasenhockey
травяной хоккей

Word forms

rasen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rasewir rasen
du rastihr rast
er/sie/es rastsie rasen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rastewir rasten
du rastestihr rastet
er/sie/es rastesie rasten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gerastwir haben (sind) gerast
du hast (bist) gerastihr habt (seid) gerast
er/sie/es hat (ist) gerastsie haben (sind) gerast
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gerastwir hatten (waren) gerast
du hattest (warst) gerastihr hattet (wart) gerast
er/sie/es hatte (war) gerastsie hatten (waren) gerast
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rasenwir werden rasen
du wirst rasenihr werdet rasen
er/sie/es wird rasensie werden rasen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerastwir werden gerast
du wirst gerastihr werdet gerast
er/sie/es wird gerastsie werden gerast
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rasewir rasen
du rasestihr raset
er/sie/es rasesie rasen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gerastwir haben (seien) gerast
du habest (seist) gerastihr habet (seiet) gerast
er/sie/es habe (sei) gerastsie haben (seien) gerast
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rasenwir werden rasen
du werdest rasenihr werdet rasen
er/sie/es werde rasensie werden rasen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerastwir werden gerast
du werdest gerastihr werdet gerast
er/sie/es werde gerastsie werden gerast
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rastewir rasten
du rastestihr rastet
er/sie/es rastesie rasten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rasenwir würden rasen
du würdest rasenihr würdet rasen
er/sie/es würde rasensie würden rasen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gerastwir hätten (wären) gerast
du hättest (wärst) gerastihr hättet (wärt) gerast
er/sie/es hätte (wäre) gerastsie hätten (wären) gerast
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerastwir würden gerast
du würdest gerastihr würdet gerast
er/sie/es würde gerastsie würden gerast
Imperativras, rase
Partizip I (Präsens)rasend
Partizip II (Perfekt)gerast

Rasen

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativRasen*Rasen
GenitivRasens*Rasen
DativRasen*Rasen
AkkusativRasen*Rasen

Rasen

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativRasenRasen
GenitivRasensRasen
DativRasenRasen
AkkusativRasenRasen