without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Quere
f <-> разг поперечное направление
Examples from texts
Sie und Jarvellis waren vom gleichen Schlag - clever, stark und jemand, dem man lieber nicht in die Quere kam.Она чем‑то напоминала Джарвеллис – обе принадлежали к типу умных, сильных женщин, которым лучше не противоречить.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Wenn ich versuchen wollte, ihm in die Quere zu kommen, würde ich mir bei ihr die Chancen für später verderben.Если бы я попытался стать ему на пути, я потерял бы все шансы на будущее.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Daß er nicht begreift, warum ich ihm plötzlich in die Quere komme, und deshalb besorgt ist.Не понимает, отчего я стал ему мешать, и поэтому очень встревожен.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
ÜBER 8.000 METER QUER GEBOHRT.Более 8000 м сквозь породы.© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011
Spendius befahl, die Phalanx gleichzeitig auf beiden Flanken anzugreifen, um sie quer zu durchstoßen.Спендий отдал приказ напасть на фалангу одновременно с двух флангов, чтобы пройти через все насквозь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Zahllose Gassen durchschnitten das Häusermeer kreuz und quer, von oben bis unten.Бесчисленные узкие улички, скрещиваясь, разрезали гору сверху донизу.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Salambo schritt, nunmehr zu Fuß, langsam unter ihm hin und dann quer über die Terrasse, um sich im Hintergrund auf einem Thron niederzulassen, der aus einer Schildkrötenschale geschnitzt war.Саламбо медленно шла под балдахином; потом она прошла по террасе, направляясь вглубь, и села в кресло в виде трона, сделанное из черепашьего щитка.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Sonne dörrte das vergilbte Gras. Der Boden war kreuz und quer von Rissen durchzogen, so daß er aussah wie aus großen Platten zusammengefügt.Солнце грело пожелтевшую траву; земля была вся в трещинах, образовавших как бы чудовищные плиты.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Unsere Türen waren die letzten im Gang, die seine quer und dicht neben der meinen. Ich wußte indessen, daß er zuweilen Freunde bei sich sah, und, wie gesagt, ich interessierte mich durchaus nicht für seine Verhältnisse.Наши двери были последние по коридору, его дверь наискосок и совершенно рядом с моей, и я знал, что к нему захаживают приятели, впрочем, я уже говорил, меня это решительно не занимало.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Da machten die Träger Halt und schlugen einen andern Weg quer durch das Lager ein.Тогда носильщики останавливались и пересекали лагерь другим путем.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ein Bach floß quer über die Straße.Дорогу пересек ручей.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Und – und dann, wenn's mich plötzlich zog, lief ich hinunter und kreuz und quer durch die Straßen, so rasch ich konnte, um rechtzeitig wieder im Hause zu sein, ehe mein Vater heimkam. Und – und jedesmal fand ich Geld.И… и тогда меня внезапно куда‑то тянуло, я сбегала вниз, пробегала взад и вперед по улице – так быстро, как только могла, чтобы успеть вернуться домой до прихода отца… И… и каждый раз я находила деньги.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Die Frau legte ihren nassen Regenschirm quer über den Tisch und setzte sich entschlossen.Женщина положила мокрый зонтик поперек стола и с решительным видом уселась.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ravic setzte sich auf eine schmale, wacklige Chaiselongue, die an der Zimmerwand dem Bett quer gegenüberstand.Равик присел на узкий шаткий шезлонг, стоявший у стены под прямым углом к кровати.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ein endloser, spärlich beleuchteter Gang zog sich von der einen Seite des Passes bis zur andern quer durch die ganze Festungsanlage.Длинный коридор, освещенный редкими фонарями, тянулся вдоль всех стен – от одного конца перевала до другого.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Add to my dictionary
Quere
Feminine nounпоперечное направлениеExamples
j-m in die Quere kommen [geraten, laufen] — 1) нарушать чьи-л планы, мешать кому-л 2) случайно встречаться кому-л, попадаться на чьем-л пути
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
in die Quere
поперек
in die Quere kommen
путать планы
Quer-Ablage
боковое отклонение
Quer-Ballistokardiogramm
поперечная баллистокардиограмма
quere Gesichtsschlagader
поперечная артерия лица
quere Gesichtsvene
поперечная вена лица
quere Gesichtsvene
поперечная лицевая вена
quere Halsschlagader
поперечная артерия шеи
quere Halsvene
поперечная вена шеи
quere Lähmung
параплегия
quere Windung
поперечная извилина
Quer-Dynamokardiogramm
поперечная динамокардиограмма
Quer-
поперечный
oberflächlicher querer Dammuskel
поверхностная поперечная мышца промежности
querer Bauchmuskel
поперечная мышца живота
Word forms
quer
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | querer | quere | querer |
Genitiv | queren | queren | queren |
Dativ | querem | queren | queren |
Akkusativ | queren | queren | queren |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | quere | quere | quere |
Genitiv | querer | queren | queren |
Dativ | querer | queren | queren |
Akkusativ | quere | quere | quere |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | queres | quere | queres |
Genitiv | queren | queren | queren |
Dativ | querem | queren | queren |
Akkusativ | queres | quere | queres |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | quere | queren | queren |
Genitiv | querer | queren | queren |
Dativ | queren | queren | queren |
Akkusativ | quere | queren | queren |
Komparativ | *querer |
Superlativ | *querst, *querste |
Quere
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Quere | *Queren |
Genitiv | Quere | *Queren |
Dativ | Quere | *Queren |
Akkusativ | Quere | *Queren |