without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Meister
m <-s, ->
мастер (на производстве); квалифицированный рабочий
мастер, специалист, знаток
выдающийся художник [музыкант]
высок учитель, наставник, метр
спорт чемпион, рекордсмен
фам хозяин, господин, друг (в обращении)
- Meister Lampe — Заяц (в сказке)
- Meister Petz — Медведь (в сказке)
Economics (De-Ru)
Meister
m
мастер; прораб; бригадир
кустарь, ремесленник
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Er ließ ihn auf die Erde fallen. Spendius hob ihn rasch auf. Vor seinem Herrn und Meister kam sein ehemaliges Sklaventum wieder zum Vorschein.Он уронил перстень на землю; Спендий тотчас же поднял его; в присутствии своего господина он снова почувствовал себя рабом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Niemals hätte ich, Meister, es gewagt, in dem zerlumpten Zustande zu Ihnen zu kommen, in dem Sie mich gewiß schon des öfteren auf der Straße erblickt haben, – doch, was sage ich: erblickt! haben Sie mir doch oft huldreich die Hand gereicht.– Никогда, маэстро, никогда я не осмелился бы зайти к вам в моих лохмотьях, в которых вы наверное не раз видали меня на улице – что я говорю: видали! неоднократно вы милостиво протягивали мне руку.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Meister Alexander kam ihm entgegen.Мастер Александр вышел ему навстречу.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Und dieses sind die Meister des Laokoon.Они-то и суть творцы Лаокоона.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Selbst der Wilhelm Meister galt nur als Symptom des Niedergangs, als moralisches "Auf-den-Hund-Kommen".Даже "Вильгельм Мейстер" считался лишь симптомом упадка, моральным "обнищанием".Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Auf den Straßen war ein Lärm, als wäre Waldhof Deutscher Meister geworden.На улицах поднялся такой шум, как будто «Вальдхоф» стал чемпионом Германии.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Rechnet man ab, was er nachmacht, was er großen alten oder exotisch-modernen Stilformen entlehnt - er ist Meister in der Kopie -, so bleibt als sein Eigenstes die Sehnsucht...Если вычесть то, в чем он подражает, что он заимствует от великих старых или экзотически-современных форм стиля - он мастер в копировании, - то останется, как его собственное, тоска...Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Und jetzt leben Sie wohl, teurer Meister, und seien Sie im voraus vieltausendmal bedankt.«А теперь прощайте, дорогой маэстро, я заранее тысячу раз благодарю вас.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Sie halten die alten Anschauungen der Meister fest gegenüber der geschichtlichen Fortentwicklung des Proletariats.Они крепко держатся старых воззрений своих учителей, невзирая на дальнейшее историческое развитие пролетариата.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Aber das machte eben den wahren Meister aus.Но в том-то и заключается настоящее мастерство!Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / ПоединокПоединокЗюскинд, Патрик© 1985 Patric Sueskind© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999Ein KampfSuskind, Patrick© 1985 Patric Sueskind
Alles, alles in der Welt ist wie ein Schachzug, Meister Pernath!Все, все в мире, майстер Пернат, игра в шахматы!Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich bin dein Herr und Meister!«Я – твой господин!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Meister Petz wird mich nicht verlassen, wie schlecht es mir auch gehen mag.Нет, Топотун никогда его не оставит, в какую бы беду ни попал Урфин Джюс.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Der erste Lehrling, der sich um seine Gunst bemühte und ihn nach langem Warten und Abwehren zum Meister bekam, hieß Maro und brachte ihm eine niemals ganz zu verwindende Enttäuschung.Первого, добивавшегося его милости и после долгого ожидания и сопротивления поступившего к нему в ученики мальчика звали Маро, и Маро разочаровал Кнехта так, что полностью оправиться от этого он не мог уже никогда.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Im November 2009 besuchten zwölf Berufsschullehrer und Meister aus dem Bereich Sanitärtechnik Berlin und durchliefen selbst, natürlich im Zeitraffer, das duale System der Beruflichen Bildung.В ноябре 2009 г. двенадцать берлинских преподавателей училищ и мастеров в области сантехники сами прошли, конечно, в ускоренном режиме, дуальное обучение.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Messe der Meister von Morgen
выставка "мастеров завтрашнего дня"
Meister Petz
мишка
Meister-
чемпионский
Meisterarbeit
замечательное произведение
Meisterarbeit
мастерская работа
Meisterarbeit
шедевр
Meisterbauer
передовик сельского хозяйства
Meisterbäuerin
передовик сельского хозяйства
Meisterbeförderung
присуждение звания мастера
Meisterbild
картина известного художника
Meisterbild
образец
Meisterbild
пример
Meisterbild
шедевр
Meisterei
бойня
Meisterei
живодерня
Word forms
Meister
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Meister | Meister |
Genitiv | Meisters | Meister |
Dativ | Meister | Meistern |
Akkusativ | Meister | Meister |