without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Ihr Magen knotete sich zu einem kalten, harten Klumpen zusammen.В животе внезапно свернулся холодный твердый узел.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Larry ignorierte die Stille, den knurrenden Magen und kämpfte gegen die Müdigkeit an, die ihn zu überwältigen drohte.Ларри не обращал внимания на тишину, на сосание под ложечкой, на туман перед глазами.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Das bißchen Frühstück revoltierte in seinem Magen bei diesem Morgenspaziergang, ihm ward übel, und sein Herz war nur noch ein bebendes und haltlos flatterndes Ding, das ihm den Atem nahm.Скудный завтрак взбунтовался в желудке от такой утренней пробежки, к горлу подступала тошнота, а сердце, которое сейчас казалось ему каким-то посторонним предметом, трепетало и билось так, что дыханье перехватывало.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Ja, es stand schlecht um ihren Magen in dieser Zeit; an den Donnerstagen konnte die gesamte Familie die Verschlimmerung beobachten.Да, с желудком у нее последнее время обстояло плохо. По четвергам всей семье предоставлялся случай наблюдать это ухудшение.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Aber bei jeder Bewegung schwappte meine Gehirnflüssigkeit schwer gegen die Schädelwandung, und der Magen schrie nach Essen und sagte mir zugleich, daß er es nicht bei sich behalten würde.Но при каждом движении мой расплавленный мозг тяжелыми волнами бился о стенки черепной коробки, а желудок отчаянно требовал пищи, в то же время тревожно сигнализируя о возможности ее непроизвольного извержения.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Wird aber meine Idee verwirklicht, so werden dem Volk nur etwa anderthalb Hundert Tagediebe auf der Tasche liegen, während die übrigen friedlich und traumlos schlafen und nicht an ihren Magen denken werden.А если осуществится моя выдумка, то на шее народа будут только полторы сотни бездельников, а остальные станут мирно спать без сновидений, не заботясь о своих желудках.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Sie zog die Tunika über den Kopf, hob die blutbefleckte Hose auf und untersuchte sie; in ihrem Magen wühlte starke Abscheu.Она натянула через голову мокрую тунику, подняла испачканные засохшей кровью брюки, осмотрела их, чувствуя подступающее к горлу отвращение.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
»Ich habe gestern jemand den Magen herausgeschnitten.«Вчера я действительно вырезал одному больному желудок.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Und du weißt, ich verachte Leute, deren Gehirn nicht fähig ist, ihren Magen zu füllen.Ты ведь знаешь, я презираю людей, чьи мозги неспособны наполнить им желудки.Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Niemand kommt ihnen darin gleich, mit bescheidenem Aufwand eine fürstliche Tafel zu repräsentieren. - Der Wagnerianer, mit seinem gläubigen Magen, wird sogar satt bei der Kost, die ihm sein Meister vorzaubert.Никто не может сравниться с ними в искусстве сервировать княжеский стол на скромные средства. - Вагнерианец с его верующим желудком даже насыщается той пищей, которую выколдовывает ему его маэстро.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Das heißt, wenn der Doktor sagte: »Sehen Sie nur, was für ein prächtiger Magen!« oder »Was für eine Blase!То есть, когда доктор говорил: «Взгляните-ка, какой великолепный желудок» или «Что за мочевой пузырь!Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Ich versuchte es mit Zähneputzen, doch dabei kam es mir gleich noch einmal hoch - der süße Geschmack der Zahncreme drehte mir den Magen um.Попробовал почистить зубы, но только блеванул еще раз: от сладости зубной пасты вывернуло желудок.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Man tötete sie mit Lanzenstichen und verzehrte sie, und als die Magen gefüllt waren, heiterten sich die Gedanken ein wenig auf.Их закололи копьями, съели, и, когда желудки наполнились, мысли просветлели.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Bisweilen war es den Leidenden, als risse man ihnen den Magen mit Zangen aus dem Leibe.Порою им казалось, что у них вырывают внутренности клещами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann kam er hoch und schlug dem nächsten der Brüder, der gerade die Stange des Wagenhebers hob, vor den Magen, daß er taumelte und ebenfalls zu Boden ging.Тотчас вскочив, Отто ударил в живот второго Фогта, замахнувшегося было ручкой домкрата. Тот покачнулся и тоже упал.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Add to my dictionary
Masculine nounжелудокExamples
einen leeren Magen haben — быть голодным
j-m den Magen auspumpen — промывать желудок
sich den Magen verderben— испортить себе желудок
sich den Magen vollschlagen— объедаться
eine Tablette auf den nüchternen Magen einnehmen— принимать таблетку на голодный желудок
Mir knurrt der Magen. — У меня в желудке урчит
Ich habe noch nichts im Magen. — Я ещё ничего не ел. / ≈ У меня ещё маковой росинки во рту не было.
Die Aufregung geht ihr jedes Mal auf den Magen. — От волнения у нее каждый раз расстройство желудка.
mir hängt der Magen in den [die] Kniekehlen — у меня живот подвело
mir dreht sich der Magen um — 1) с души воротит 2) меня тошнит
er liegt mir schwer im Magen — я его не перевариваю
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Magen
translation added by Irena OGold ru-de
Collocations
Dyskinesie des Magen-Darm-Traktes
дискинезия пищеварительного тракта
Magen-Bypaß
шунт желудка
Magen-Darm-Kanal
желудочно-кишечный канал
Magen-Darm-Kanal
желудочно-кишечный тракт
Magen-Dickdarmkurzschluß
желудочно-толстокишечный шунт
Magen-Netz-Arterie
желудочно-сальниковая артерия
Magen-Darm-Anastomose
гастроэнтероанастомоз
Magen-Darm-Anastomose-Anlegung
гастроэнтеростомия
kleiner Magen
желудочек
Verdauung im Magen
желудочное пищеварение
Magen-Darm-Chirurgie
желудочно-кишечная хирургия
Magen-Darm-Anastomose
желудочно-кишечный анастомоз
Magen-Ösophagus-Reflux
желудочно-пищеводный рефлюкс
Magen-
желудочный
isolierter kleiner Magen
изолированный желудочек
Word forms
Mage
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Mage | Magen |
Genitiv | Magen | Magen |
Dativ | Magen | Magen |
Akkusativ | Magen | Magen |
Magen
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Magen | Mägen |
Genitiv | Magens | Mägen |
Dativ | Magen | Mägen |
Akkusativ | Magen | Mägen |