about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Lager

n <-s, ->

  1. лагерь, бивак

  2. лагерь для заключённых [военнопленных]

  3. сокр от Konzentrationslager концентрационный лагерь

  4. устарев ложе, постель

  5. охот логово, берлога

  6. лагерь (группировка лиц, государств)

  7. pl тж Läger> склад, хранилище; запасы; персонал [работники] склада

  8. геол месторождение, залежи полезных ископаемых; пласт

  9. тех подшипник

  10. стр опора

  11. биол слоевище (тело низших растений)

Economics (De-Ru)

Lager

n

  1. склад, складское помещение; хранилище; база

  2. (товарно-материальные) складские запасы

  3. складское хозяйство

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Es gab Lager, in denen der Kommandant vernünftig war und auf eigene Verantwortung die Emigranten laufenließ.
Был, говорят, лагерь, где комендант под собственную ответственность отпустил эмигрантов.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Je nachdem diese Frage so oder so beantwortet wurde, spalteten sich die Philosophen in zwei große Lager.
Философы разделились на два больших лагеря сообразно тому, как отвечали они на этот вопрос.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Der Balearier band einen Hammer und eine Hacke daran und kehrte in das Lager zurück.
Балеар привязал к ней кирку с долбнем и ушел.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie flüchteten in Autarits Lager, aber die Gallierinnen und Libyerinnen daselbst nötigten sie durch fortgesetzte Schikanen wieder zum Abzug.
Они бежали в лагерь Автарита; галльские женщины и ливийки заставили их удалиться.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie stand vor seinem Lager und blickte ihn unbeweglich an, mit gesenktem Haupt und übereinandergelegten Händen.
Саламбо глядела на него, не двигаясь, опустив голову и скрестив руки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Privatinvestoren aber sind derzeit äußerst zurückhaltend, weil die Mietpreise für Lager- und Logistikflächen in Russland seit dem Höchststand vom Sommer 2008 um mehr als ein Drittel gefallen sind.
Частные же инвесторы ведут себя сейчас очень осторожно, ведь арендные ставки на складские и логистические помещения упали в России по сравнению с рекордным уровнем лета 2008 г. более чем на треть.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Dann wurde mein Mann verlegt und im anderen Lager einfach vergessen.
Потом моего мужа перевели в другой лагерь, и там про него просто забыли.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Mit glühenden Wangen, sprühenden Augen und rauher Stimme durchmaß er raschen Schritts das Lager, oder er saß am Gestade und putzte sein großes Schwert mit Sand.
С разгоревшимся лицом, с гневным взглядом, что-то бормоча глухим голосом, он быстро шагал по полю или же, сидя на берегу, натирал песком свой большой меч.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es könnte für uns ganz nützlich sein, wenn wir uns aus der Sache herausreden könnten, wenn wir in jedem Lager einen Fuß hätten.
Так разве худо было бы иметь возможность выпутаться, если одна нога у нас будет в одном лагере, а другая – в другом.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Eines Morgens fand sie es hinter seinem Lager in sich zusammengerollt, kälter als Marmor.
Однажды утром она нашла пифона за ложем из бычьих шкур.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Menviten stürzten mit erhobenen Strahlpistolen zum Zaun. Alle beherrschte nur ein einziger Gedanke: Die Bellioren haben das Lager überfallen.
Менвиты с лучевыми пистолетами наготове бросились к изгороди, У всех инопланетян возникла одна и та же мысль: "На базу напали беллиорцы".
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Salambo blickte sich langsam nach allen Seiten um, ohne zu antworten. Dann wandten sich ihre Augen nach dem Hintergrund des Zeltes und blieben auf einem bläulich glitzernden Gegenstand haften, der über einem Lager aus Palmzweigen hing.
Не отвечая ему, она медленно оглядывалась вокруг себя; потом взор ее устремился в глубину, где над ложем из пальмовых ветвей спускалось на пол нечто синее и сверкающее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie bot ein Lager für drei bis vier Personen, das sich durch einen Vorhang verdunkeln und von dem vorderen Teile der Kammer abtrennen ließ.
Ложе это помещало трех-четырех человек и занавеской могло быть затемнено и отделено от передней части клетушки.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Diese ließen alle Karthager ins Lager, aber nur durch einen einzigen Eingang, der so eng war, daß sich vier nebeneinandergehende Männer mit den Ellbogen berührten.
Наемники впускали к себе всех карфагенян, но только через один вход, и такой узкий, что в нем едва могли поместиться рядом четыре человека.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Entwicklung von gewerblichen Immobilien (Büro-, Lager-, Handelsflächen) sowie deren Vermietung stellt mittlerweile auch in Russland einen eigenen Geschäftszweig dar.
Строительство и сдача в аренду коммерческой недвижимости (офисные, складские и торговые помещения) - самостоятельный, вполне сложившийся сектор российской экономики.

Add to my dictionary

Lager1/25
Neuter nounлагерь; бивакExamples

ein Lager einrichten — разбить лагерь, расположиться лагерем

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

beweglich geführtes Lager
буферные запасы
genossenschaftlich genutztes Lager
склад, используемый на кооперативных началах
geschlossenes Lager
закрытое складское помещение
halb offenes Lager
полуоткрытое складское помещение
Kauf ab Lager
покупка со склада
Lager-Transithandelsgenehmigung
разрешение на транзитную торговлю и хранение реэкспортируемого товара
offenes Lager
открытое складское помещение
Zugänge zum Lager
поступления на склад
Lager-
лагерный
Lager-
складской
Lager-
складочный
überdachtes Lager
крытый склад
konventionelles Lager
обычный склад
schwimmendes Lager
плавучая база
sich lagern
полечь

Word forms

Lager

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativLagerLager, *Läger
GenitivLagersLager, *Läger
DativLagerLagern, *Lägern
AkkusativLagerLager, *Läger