about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Lache

  1. f <-, -en> обыкн sg разг

    1. громкий [звонкий] смех, смешок

    2. смех, манера смеяться

  2. f <-, -n> лужа

  3. f <-, -n> лес карра (надрез в коре хвойного дерева с целью получения смолы)

Polytechnical (De-Ru)

Lache

f лесн.

карра

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Er brach in ein Lachen aus, so weit aus seiner Vorsicht herausgeschreckt, wie sie es geplant hatte.
Он разразился смехом, потеряв всякую сдержанность и настороженность. Впрочем, этого она и добивалась.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Bisweilen, ganz selten, in einer wahrhaft schönen Nacht, höre ich ein fernes Lachen, und dann zweifle ich wieder.
Порой, но очень редко, в какую-нибудь прекрасную, поистине прекрасную ночь, я слышу отдаленный смех и вновь меня охватывает сомнение.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Nun sehen wir den schwäbischen Dialekt doch einmal in geschriebener Form und unterdrücken ein Lachen, als wir die lustig „falsch“ geschriebenen Wörter erblicken.
Мы увидели письменный фрагмент диалекта, что не могло не вызвать улыбку — все записывалось на слух, без учета грамматики.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Sie lachte, wenn sie sich auszog, lachte, wenn sie aus dem Bett stieg, und obgleich nichts dem Sex so abträglich ist wie Lachen, lachte sie sogar in Schuriks Armen.
Она смеялась, раздеваясь, смеялась, вылезая из постели, и хотя ничто так не мешает сексу, как смех, ухитрялась смеяться даже в Шуриковых объятиях.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
»Ja, ich höre« - Lachen
- Да, слышу. Я громко смеюсь.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Sie stieß einen Seufzer aus, der halb ein Lachen war, wandte sich ab und drückte das Taschentuch fester gegen die Augen, schmollend wie ein Kind, das man mit einem Spaß seinem Leide abwendig zu machen sucht.
Госпожа Перманедер вздохнула, но уже улыбаясь; затем отворотилась, покрепче прижала к глазам платочек и надула губы, как ребенок, которого шуткой попытались отвлечь от чего-то неприятного.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Im Halbdunkel war das alberne Lachen der drei Gehilfen zu hören.
В полутьме подвала послышалось дурацкое хихиканье подмастерьев.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Wenn die Zauberin einen Blick in die Küche warf und die Lachen auf der Diele sah, lief sie entsetzt in ihr Schlafgemach. Fregosa schickte ihr jedesmal ein schadenfrohes Lächeln nach.
Бастинда визгливо кричала и ругалась за дверью, но стоило ей заглянуть в кухню и увидеть на полу лужи, она в ужасе убегала к себе в спальню, провожаемая насмешливыми улыбками Фрегозы.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Fred bog sich vor Lachen. „Du meine Güte!
Альфред хохотал до упаду: - Ах ты, моя маленькая!
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Im Verlauf eines Sommers verlor das Baby Aleytys sein Lachen; dank Qumri und des Sha'ir, dank der Furcht und der Engstirnigkeit.
Прошло еще одно лето. Благодаря стараниям Камри и Шаира, их слепому фанатизму и страху, малютка Алейтис разучилась весело смеяться.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ich sehe direkt, wie beide sich vor Lachen krümmen.
Я прямо вижу, как оба они извиваются от хохота.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Die Vorräte waren bedeutend. Mit jedem Korbe, den man aufmachte, kam etwas Neues zum Vorschein. Die Zuschauer schüttelten sich vor Lachen.
Таких горшочков припасено было очень много, их находили в каждой корзине, которую развязывали, и это вызывало каждый раз взрыв смеха.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Einmal würde ich das Lachen lernen.
Когда‑нибудь я научусь смеяться.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Lachend ließ er die entstellte, entseelte und vergiftete Musik weiter in den Raum sickern, lachend gab er mir Antwort. "Bitte kein Pathos, Herr Nachbar!
Смеясь, продолжал он цедить обезображенную, обездушенную и отравленную музыку, смеясь, отвечал мне: – Не надо пафоса, соседушка!
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Sie zeigt ihr räuberisches Gebiß und schüttelt sich vor Lachen über ihren Witz.
Она широко разевает хищную пасть и трясется от хохота над собственной остротой.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Add to my dictionary

Lache1/5
Feminine nounгромкий [звонкий] смех; смешокExamples

eine Lache anschlagen— расхохотаться, разразиться смехом
Eine unterdrückte Lache war zu hören. — Раздался сдержанный смешок.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

unmotiviertes Lachen
немотивированный смех
in Lachen ausbrechen
засмеяться
in Lachen ausbrechen
захохотать
zum Lachen bringen
насмешить
zum Lachen bringen
рассмешить
in Lachen ausbrechen
рассмеяться
zum Lachen bringen
смешить
zum Lachen
смешно
anfangen zu lachen
засмеяться
sich krank lachen
насмеяться
sich müde lachen
нахохотаться
sich satt lachen
нахохотаться
lachen über
посмеиваться
lachen machen
рассмешить
Lachbaum
межевое дерево

Word forms

Lache

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativLache*Lachen
GenitivLache*Lachen
DativLache*Lachen
AkkusativLache*Lachen

lachen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lachewir lachen
du lachstihr lacht
er/sie/es lachtsie lachen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich lachtewir lachten
du lachtestihr lachtet
er/sie/es lachtesie lachten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelachtwir haben gelacht
du hast gelachtihr habt gelacht
er/sie/es hat gelachtsie haben gelacht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelachtwir hatten gelacht
du hattest gelachtihr hattet gelacht
er/sie/es hatte gelachtsie hatten gelacht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lachenwir werden lachen
du wirst lachenihr werdet lachen
er/sie/es wird lachensie werden lachen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelachtwir werden gelacht
du wirst gelachtihr werdet gelacht
er/sie/es wird gelachtsie werden gelacht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lachewir lachen
du lachestihr lachet
er/sie/es lachesie lachen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelachtwir haben gelacht
du habest gelachtihr habet gelacht
er/sie/es habe gelachtsie haben gelacht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lachenwir werden lachen
du werdest lachenihr werdet lachen
er/sie/es werde lachensie werden lachen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelachtwir werden gelacht
du werdest gelachtihr werdet gelacht
er/sie/es werde gelachtsie werden gelacht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lachtewir lachten
du lachtestihr lachtet
er/sie/es lachtesie lachten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lachenwir würden lachen
du würdest lachenihr würdet lachen
er/sie/es würde lachensie würden lachen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelachtwir hätten gelacht
du hättest gelachtihr hättet gelacht
er/sie/es hätte gelachtsie hätten gelacht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelachtwir würden gelacht
du würdest gelachtihr würdet gelacht
er/sie/es würde gelachtsie würden gelacht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gelachtwir werden gelacht
du wirst gelachtihr werdet gelacht
er/sie/es wird gelachtsie werden gelacht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gelachtwir wurden gelacht
du wurdest gelachtihr wurdet gelacht
er/sie/es wurde gelachtsie wurden gelacht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gelachtwir sind gelacht
du bist gelachtihr seid gelacht
er/sie/es ist gelachtsie sind gelacht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gelachtwir waren gelacht
du warst gelachtihr wart gelacht
er/sie/es war gelachtsie waren gelacht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gelachtwir werden gelacht
du wirst gelachtihr werdet gelacht
er/sie/es wird gelachtsie werden gelacht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gelachtwir werden gelacht
du wirst gelachtihr werdet gelacht
er/sie/es wird gelachtsie werden gelacht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gelachtwir werden gelacht
du werdest gelachtihr werdet gelacht
er/sie/es werde gelachtsie werden gelacht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gelachtwir seien gelacht
du seist gelachtihr seiet gelacht
er/sie/es sei gelachtsie seien gelacht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gelachtwir werden gelacht
du werdest gelachtihr werdet gelacht
er/sie/es werde gelachtsie werden gelacht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gelachtwir werden gelacht
du werdest gelachtihr werdet gelacht
er/sie/es werde gelachtsie werden gelacht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gelachtwir würden gelacht
du würdest gelachtihr würdet gelacht
er/sie/es würde gelachtsie würden gelacht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gelachtwir wären gelacht
du wärst gelachtihr wärt gelacht
er/sie/es wäre gelachtsie wären gelacht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gelachtwir würden gelacht
du würdest gelachtihr würdet gelacht
er/sie/es würde gelachtsie würden gelacht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gelachtwir würden gelacht
du würdest gelachtihr würdet gelacht
er/sie/es würde gelachtsie würden gelacht
Imperativlach, lache
Partizip I (Präsens)lachend
Partizip II (Perfekt)gelacht

Lache

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativLacheLachen
GenitivLacheLachen
DativLacheLachen
AkkusativLacheLachen