about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Chemistry and Chemical Technology
  • Сontains 56,000 terms related to:
  • - organic,
  • - inorganic,
  • - physical,
  • - analytical chemistry,
  • - petrochemistry,
  • - chemical processes, and process vessels.

Krachen

n

хруст, шуршание

Universal (De-Ru)

krachen

  1. vi

    1. грохотать

    2. трещать, лопаться

    3. разг терпеть крах, обанкротиться

  2. vt разг швырять, бросать, закидывать

  3. sich krachen разг ругаться, ссориться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Von dort kam das Knattern automatischer Waffen, das das Dröhnen des Motors und das ohrenzerreißende Krachen der Handgranaten grell übertönte.
Из‑за них, сквозь гул мотора и грохот разрывов ручных гранат, доносилось стрекотание автоматных очередей.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Es erfolgte ein furchtbarer Zusammenprall, gleich dem Krachen zweier gegeneinander stoßenden Flotten.
Потом войска сошлись с ужасающим грохотом, подобным треску столкнувшихся кораблей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In das Krachen der Kinnbacken tönte der Lärm der Stimmen, der Lieder und der Trinkschalen, das Klirren kampanischen Geschirrs, das in Stücke zersprang, und der helle Klang der großen Silberschüsseln.
Слышны были одновременно громкое чавканье, шум речей, песни, дребезг чаш и кампанских ваз, которые, падая, разбивались на тысячи кусков, или чистый звон больших серебряных блюд.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Tja, also, ich hatte Krach mit meiner Freundin, und danach konnte ich nur noch im Rückwärtsgang fahren.
Ну, понимаете, офицеры, я поссорился со своей девушкой и добраться до дому теперь могу только так.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Deshalb war ich auch nicht dabei, als der Krach anfing.
Меня там не было, когда разразился скандал.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Man hörte die Holzschrauben krachen. Dumpfe Schläge schallten. Bisweilen gellte ein schriller Schrei durch die Luft.
Слышен был треск железных винтов; раздавались глухие толчки; иногда воздух оглашался вдруг пронзительным криком.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da erscholl ein Krach in der Richtung der Eingangsschlucht. Der oberste Felsblock wankte und rollte über die andern hinab.
Со стороны скал раздался треск; самая верхняя глыба перевернулась и соскочила вниз.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hiernach starb auch „mit Krach" der gesetzlose Mörder Herodes zusammen mit der widerlichen Herodias; denn es wird berichtet, dass sie lebendig von der Erde verschluckt wurden.
После сего погиб «с шумом» и беззаконный убийца Ирод с мерзкою Иродиадою; ибо повествуют, что они были пожраны живыми землею.
© 2006-2011
© 2006-2011
Das überanspruchte Absturz-Netz riß mit einem Knall, ließ seinen Kiefer gegen die Stützstange krachen.
Перегруженная предохранительная сеть лопнула, выскочила из креплений, и нанесла ему сокрушительный удар в челюсть.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Mit mächtigem Krach bricht ein Teil der Dachtraufe nieder, und das Wasser schießt vor unserem Fenster herunter wie ein grauer Glaswall.
С ужасным треском отваливается часть кровельного желоба, и вода, низвергающаяся перед нашим окном, похожа на стеклянную стену.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Nach jedem Krach lud ich das Ding auf den Beifahrersitz meines Wagens, fuhr damit zu ihrer Wohnung und stellte es ihr vor die Tür.
Когда мы разбегались, я ставил голову в машину на переднее сиденье рядом с собой, вез к ее дому и оставлял у двери на крыльце.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Endlich krachte es. Ein riesiger Steinblock stürzte, von Stockwerk zu Stockwerk fallend, hinab, und plötzlich ergoß sich ein Katarakt, ein voller Wasser ström aus den Lüften hinab in die Ebene.
Наконец, раздался треск: огромный камень, отскакивая от нижних арок, слетел вниз – и вдруг водопад, целая река низринулась с неба на равнину.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Um elf Uhr dreißig krachte ein dritter Kanonenschuß.
Третий пушечный выстрел прозвучал ровно в одиннадцать часов тридцать минут.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Alsbald krachten die Brustkörbe wie einbrechende Kästen. Jeder Tritt zermalmte zwei Menschen. Die plumpen Füße schlürften über die Leiber hin mit Bewegungen, die aussahen, als hinkten die Tiere.
Груди трещали, как взламываемые сундуки; с каждым шагом слон убивал двух человек; их тяжелые ноги вдавливались в тела, причем бедра сгибались, и казалось, что слоны хромают.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Brustkörbe krachten gegen die Panzer, und Leichname hingen mit zurückgesunkenem Haupt zwischen zwei sie umklammernden Armen.
Груди трещали под латами, в судорожно сжатых руках висели трупы с запрокинутой головой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Krachen
Neuter nounхруст; шуршание

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

mit Ach und Krach
насилу
Krach -s
скандал
Krach machen
скандалить
krachend hinfallen
трахнуться
aufkrachen
с треском открываться
aufkrachen
с треском ударяться
einkrachen
провалиться
Krachsperre
заградитель помех
zusammenkrachen
обрушиваться
krachsauer
кислый-прекислый

Word forms

krachen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich krachewir krachen
du krachstihr kracht
er/sie/es krachtsie krachen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich krachtewir krachten
du krachtestihr krachtet
er/sie/es krachtesie krachten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekrachtwir haben gekracht
du hast gekrachtihr habt gekracht
er/sie/es hat gekrachtsie haben gekracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekrachtwir hatten gekracht
du hattest gekrachtihr hattet gekracht
er/sie/es hatte gekrachtsie hatten gekracht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde krachenwir werden krachen
du wirst krachenihr werdet krachen
er/sie/es wird krachensie werden krachen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekrachtwir werden gekracht
du wirst gekrachtihr werdet gekracht
er/sie/es wird gekrachtsie werden gekracht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich krachewir krachen
du krachestihr krachet
er/sie/es krachesie krachen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekrachtwir haben gekracht
du habest gekrachtihr habet gekracht
er/sie/es habe gekrachtsie haben gekracht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde krachenwir werden krachen
du werdest krachenihr werdet krachen
er/sie/es werde krachensie werden krachen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekrachtwir werden gekracht
du werdest gekrachtihr werdet gekracht
er/sie/es werde gekrachtsie werden gekracht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich krachtewir krachten
du krachtestihr krachtet
er/sie/es krachtesie krachten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde krachenwir würden krachen
du würdest krachenihr würdet krachen
er/sie/es würde krachensie würden krachen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekrachtwir hätten gekracht
du hättest gekrachtihr hättet gekracht
er/sie/es hätte gekrachtsie hätten gekracht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekrachtwir würden gekracht
du würdest gekrachtihr würdet gekracht
er/sie/es würde gekrachtsie würden gekracht
Imperativkrach, krache
Partizip I (Präsens)krachend
Partizip II (Perfekt)gekracht

Krachen

Substantiv, Singular, Neutrum
Singular
NominativKrachen
GenitivKrachens
DativKrachen
AkkusativKrachen

Krachen

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativKrachen*Krachen
GenitivKrachens*Krachen
DativKrachen*Krachen
AkkusativKrachen*Krachen