about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Klage

f <-, -n>

  1. высок плач; стенания

  2. жалоба, сетование

  3. юр жалоба, иск

Economics (De-Ru)

Klage

f

жалоба, иск; (исковое) прошение

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Es ist keine andere Klage je von Frauen geklagt worden: die beiden ersten Briefe Heloïsens enthalten nur sie, und fünfhundert Jahre später erhebt sie sich aus den Briefen der Portugiesin; man erkennt sie wieder wie einen Vogelruf.
Никаких других жалоб не высказывают женщины. Два первых письма Элоизы только их и содержат, а пять веков спустя ей вторит португалка ; их голоса узнаешь, как голоса птиц.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Keiner seiner politischen Gegner wagte eine Klage oder eine Anschuldigung vorzubringen.
Никто из его врагов не решался жаловаться или обвинять его.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Anstatt einer Hymne auf das Weib in Scharlach und Purpur eine ätzende Klage.
Вместо гимна женщине в пурпуре и багреце—мучительная жалоба.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Nach der notariellen Beglaubigung kann der Vertrag nur noch durch Klage vor dem zuständigen Arbitragegericht angefochten werden.
После нотариального удостоверения переход доли может быть оспорен только путем подачи иска в компетентный арбитражный суд.
Die Barbaren drängten sich nach der andern Seite eng zusammen, als hätten sie nichts mit ihm gemein. Kein Wort, keine Klage ward laut.
Варвары, как бы отказавшись от него, теснее прижались друг к другу; после этого не было произнесено ни одного слова, не раздалось ни одной жалобы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie wollen sich an die Staatsanwaltschaft und den Antimonopoldienst wenden und beabsichtigen eine Klage.
Руководства компаний готовят обращения в прокуратуру и антимонопольную службу и собираются подавать иски в суд.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Kein Grund zur Klage.
Все было в порядке.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Woher diese Klage und Verurteilung?
А откуда это твое осуждение самого себя?
© 2006-2011
© 2006-2011
"Gibt's Klagen?" fragt Dawud.
- Жалобы есть? - спрашивает Давуд.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Die Küchensklaven liefen unter den Bäumen hin und her, hastig und halbnackt. Klagend flohen von den Rasenplätzen die Gazellen.
Между деревьями сновали кухонные рабы, испуганные, полунагие; газели на лугах убегали с громким блеянием.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man sagte-vielleicht glaubte man es auch—, daß er keine nötig hätte. Das sei Arglist oder unnützes Klagen.
Говорили, – может быть, действительно думая это, – что он в ней не нуждается, что его жалобы напрасны или что он хитрит.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
So vergingen den beiden die Nächte unter Klagen und Trostworten.
Ночи проходили среди стонов и увещаний.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich konnte nicht schlafen; in der Nacht hörte ich die seltsamsten Töne, bald hielt ich es für wilde Tiere, bald für den Wind, der durch die Felsen klage, bald für fremde Vögel.
Но я не могла уснуть, слыша необычные ночные звуки и принимая их то за рев диких зверей, то за жалобы ветра между скал, то за крик незнакомых птиц.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Sie sahen wie abgeschnittene Köpfe aus, doch ihre Augen bewegten sich, und ihren halbgeöffneten Lippen entflohen Klagen in punischer Sprache.
Можно было подумать, что все это отрубленные головы; но глаза их двигались, и из полуоткрытых губ вырывались жалобы на пуническом наречии.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Doch er erhielt pünktlich sein Honorar und hörte nie irgendwelche Klagen.
Деньги, впрочем, там платили исправно и претензий не предъявляли.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005

Add to my dictionary

Klage1/4
Feminine nounплач; стенанияExamples

in Klagen ausbrechen — запричитать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Abgabe der Klage an das zuständige Gericht
передача иска в компетентный суд
Abweisung einer Klage
отказ в иске
Abweisung einer Klage
отклонение иска
Änderung der Klage
изменение иска
Anlaß zur Erhebung der Klage
повод для предъявления иска
Antrag auf Abweisung der Klage
ходатайство об отказе в иске
dingliche Klage
вещный иск
Einreichung der Klage
подача жалобы
Einreichung der Klage
предъявление иска
Einwand gegen die Klage
возражение против иска
Erhebung der Klage
предъявление иска
Ergänzung der Klage
дополнение иска
Höhe der Klage
размер иска
Hinfälligkeit der Klage
необоснованность жалобы
hypothekarische Klage
ипотечный иск

Word forms

klagen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich klagewir klagen
du klagstihr klagt
er/sie/es klagtsie klagen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich klagtewir klagten
du klagtestihr klagtet
er/sie/es klagtesie klagten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geklagtwir haben geklagt
du hast geklagtihr habt geklagt
er/sie/es hat geklagtsie haben geklagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geklagtwir hatten geklagt
du hattest geklagtihr hattet geklagt
er/sie/es hatte geklagtsie hatten geklagt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde klagenwir werden klagen
du wirst klagenihr werdet klagen
er/sie/es wird klagensie werden klagen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich klagewir klagen
du klagestihr klaget
er/sie/es klagesie klagen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geklagtwir haben geklagt
du habest geklagtihr habet geklagt
er/sie/es habe geklagtsie haben geklagt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde klagenwir werden klagen
du werdest klagenihr werdet klagen
er/sie/es werde klagensie werden klagen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich klagtewir klagten
du klagtestihr klagtet
er/sie/es klagtesie klagten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde klagenwir würden klagen
du würdest klagenihr würdet klagen
er/sie/es würde klagensie würden klagen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geklagtwir hätten geklagt
du hättest geklagtihr hättet geklagt
er/sie/es hätte geklagtsie hätten geklagt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Imperativklag, klage
Partizip I (Präsens)klagend
Partizip II (Perfekt)geklagt

klagen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich klagewir klagen
du klagstihr klagt
er/sie/es klagtsie klagen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich klagtewir klagten
du klagtestihr klagtet
er/sie/es klagtesie klagten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geklagtwir haben geklagt
du hast geklagtihr habt geklagt
er/sie/es hat geklagtsie haben geklagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geklagtwir hatten geklagt
du hattest geklagtihr hattet geklagt
er/sie/es hatte geklagtsie hatten geklagt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde klagenwir werden klagen
du wirst klagenihr werdet klagen
er/sie/es wird klagensie werden klagen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich klagewir klagen
du klagestihr klaget
er/sie/es klagesie klagen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geklagtwir haben geklagt
du habest geklagtihr habet geklagt
er/sie/es habe geklagtsie haben geklagt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde klagenwir werden klagen
du werdest klagenihr werdet klagen
er/sie/es werde klagensie werden klagen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich klagtewir klagten
du klagtestihr klagtet
er/sie/es klagtesie klagten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde klagenwir würden klagen
du würdest klagenihr würdet klagen
er/sie/es würde klagensie würden klagen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geklagtwir hätten geklagt
du hättest geklagtihr hättet geklagt
er/sie/es hätte geklagtsie hätten geklagt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geklagtwir wurden geklagt
du wurdest geklagtihr wurdet geklagt
er/sie/es wurde geklagtsie wurden geklagt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geklagtwir sind geklagt
du bist geklagtihr seid geklagt
er/sie/es ist geklagtsie sind geklagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geklagtwir waren geklagt
du warst geklagtihr wart geklagt
er/sie/es war geklagtsie waren geklagt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du wirst geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es wird geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geklagtwir seien geklagt
du seist geklagtihr seiet geklagt
er/sie/es sei geklagtsie seien geklagt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geklagtwir werden geklagt
du werdest geklagtihr werdet geklagt
er/sie/es werde geklagtsie werden geklagt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geklagtwir wären geklagt
du wärst geklagtihr wärt geklagt
er/sie/es wäre geklagtsie wären geklagt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geklagtwir würden geklagt
du würdest geklagtihr würdet geklagt
er/sie/es würde geklagtsie würden geklagt
Imperativklag, klage
Partizip I (Präsens)klagend
Partizip II (Perfekt)geklagt

Klage

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativKlageKlagen
GenitivKlageKlagen
DativKlageKlagen
AkkusativKlageKlagen