without examplesFound in 1 dictionary
Polytechnical Dictionary- The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.
- The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.
Hangende
n горн.
кровля; висячий бок
Examples from texts
Man muß dazu schon die Ankunft einer neuen Gattung von Philosophen abwarten, solcher, die irgendwelchen andern, umgekehrten Geschmack und Hang haben als die bisherigen - Philosophen des gefährlichen Vielleicht in jedem Verstande.Для этого нужно выжидать появления новой породы философов, таких, которые имели бы какой‑либо иной, обратный вкус и склонности, нежели прежние, – философов опасного «может быть» во всех смыслах.Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и злаПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990Jenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Die Reiter ritten weitausgeschwärmt über den ganzen Hang.Они рассыпались вокруг холма.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wir biegen seitwärts ab und kraxeln zwischen riesigen Felsbrocken einen grasbewachsenen Hang hinauf.Мы сворачиваем куда-то в сторону и начинаем карабкаться по травянистому откосу, между огромными осколками скал, видимо скатившихся откуда-то сверху в незапамятные времена.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ihre Hütten aus Schlamm und Schilf klebten am Hange der Küste wie Schwalbennester.Их хижины, построенные из ила и морских трав, лепились к скалам, как гнезда ласточек.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Spendius winkte ihm und führte ihn zu einer Höhle im Hange, wo sich Zarzas und Autarit verborgen hielten.Спендий сделал ему знак и повел в углубление на небольшом холме, где спрятались Зарксас и Автарит.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Momentan stand er freilich an einem orangefarbenen Hang und betrachtete New Hope, die größte Stadt auf Prärie 2, dem Lieblingsplaneten der Amerikaner.А пока он стоял на оранжевом косогоре и смотрел на Нью-Хоуп, самый большой город Прерии-2, любимой планеты американцев.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Nach etwa zehn Minuten wurde der Hang flacher, und wir konnten uns aufrichten.Приблизительно через десять минут карабканья склон немного выровнялся, и нам представилась возможность выпрямиться.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
In langen Kolonnen stiegen die Barbaren den Hang hinab, während ihnen die punischen Karrees in schwerfälligem, taktmäßigem Marsche entgegenrückten.Варвары один за другим бегом спускались с горы; карфагеняне шли на них тяжело и ровно колышущимися рядами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Da sprangen mehrere von ihnen gleichzeitig in die Luft und stießen ihre flachen Schädel und starken Fäuste mit solcher Wucht gegen den Löwen, daß dieser den Hang hinunterrollte und vor Schmerz wie ein ganz gewöhnliches Kätzchen zu miauen begann.Но несколько прыгунов, взлетев в воздух, так ударили его своими плоскими головами и крепкими кулаками, что Лев покатился по склону горы, кувыркаясь и мяукая от боли, как самый простой кот.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Welche maximale Auflösung unterstützt wird, hängt vom Videostandard ab.Максимальное поддерживаемое разрешение может зависеть от параметров кодирования, выбранных во время преобразования.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012
Resedas Schwanz und Ohren hingen herab.Хвост и уши у Резеды были опущены.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Er ist schlecht und nachlässig gekleidet, sein Schlips ist verrutscht, ein Knopf an der abgetragenen Jacke hängt nur noch an einem Faden, die Hose scheint schon lange nicht gebügelt worden zu sein.Одет он плохо и небрежно, галстук съехал набок, одна из пуговиц на поношенном пиджаке еле держится, брюки давно неглажены.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
An den Schläfen festgesteckte Perlenschnüre hingen bis an die Winkel ihres Mundes herab, der wie ein aufgesprungener Granatapfel glühte.Сплетенные нити жемчуга прикреплены были к ее вискам и спускались к углам рта, розового, как полуоткрытый плод граната.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Dämmerung war schon eingebrochen, alles war ordentlich aufgeräumt, einige Becher standen auf einem Wandschranke, fremdartige Gefäße auf einem Tische, in einem glänzenden Käfig hing ein Vogel am Fenster, und er war es wirklich, der die Worte sang.Несмотря на сумерки, я заметила, что комната была чисто прибрана, на полках стояло несколько чаш, на столе какие-то невиданные сосуды, а у окна в блестящей клетке сидела птица, та самая, что пела песню.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
An den Zedernholzsäulen hingen von oben bis unten Tamburins und Zimbeln.Их кедровые колонны были увешаны тамбуринами и кимвалами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
Hangende
Neuter nounкровля; висячий бок
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Hang zu einer Straftat
наклонность к совершению уголовно наказуемого деяния
verbrecherischer Hang
преступное влечение
ansteigender Hang
подъем
Hangbau
полив напуском по склону
Hangdruckrohrleitung
напорный трубопровод
Hangdruckrohrleitung
расположенный по склону
Hangeinlaß
береговой водозабор
Hangeinlaß
береговой водоприемник
Hangerl
нагрудник
Hangerl
салфетка
Hangerl
слюнявчик
Hangfläche
откос
Hanggerät
подвесной снаряд
Hanggraben
водосборный канал
Hanggraben
канал на склоне
Word forms
hangen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich hange | wir hangen |
du hängst | ihr hangt |
er/sie/es hängt | sie hangen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich hing | wir hingen |
du hingest, hingst | ihr hingt |
er/sie/es hing | sie hingen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gehangen | wir haben (sind) gehangen |
du hast (bist) gehangen | ihr habt (seid) gehangen |
er/sie/es hat (ist) gehangen | sie haben (sind) gehangen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gehangen | wir hatten (waren) gehangen |
du hattest (warst) gehangen | ihr hattet (wart) gehangen |
er/sie/es hatte (war) gehangen | sie hatten (waren) gehangen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde hangen | wir werden hangen |
du wirst hangen | ihr werdet hangen |
er/sie/es wird hangen | sie werden hangen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gehangen | wir werden gehangen |
du wirst gehangen | ihr werdet gehangen |
er/sie/es wird gehangen | sie werden gehangen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich hange | wir hangen |
du hangest | ihr hanget |
er/sie/es hange | sie hangen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gehangen | wir haben (seien) gehangen |
du habest (seist) gehangen | ihr habet (seiet) gehangen |
er/sie/es habe (sei) gehangen | sie haben (seien) gehangen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde hangen | wir werden hangen |
du werdest hangen | ihr werdet hangen |
er/sie/es werde hangen | sie werden hangen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gehangen | wir werden gehangen |
du werdest gehangen | ihr werdet gehangen |
er/sie/es werde gehangen | sie werden gehangen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich hinge | wir hingen |
du hingest | ihr hinget |
er/sie/es hinge | sie hingen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde hangen | wir würden hangen |
du würdest hangen | ihr würdet hangen |
er/sie/es würde hangen | sie würden hangen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gehangen | wir hätten (wären) gehangen |
du hättest (wärst) gehangen | ihr hättet (wärt) gehangen |
er/sie/es hätte (wäre) gehangen | sie hätten (wären) gehangen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gehangen | wir würden gehangen |
du würdest gehangen | ihr würdet gehangen |
er/sie/es würde gehangen | sie würden gehangen |
Imperativ | hang, hange |
Partizip I (Präsens) | hangend |
Partizip II (Perfekt) | gehangen |
Hangende
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Hangende | Hangende, Hangenden |
Genitiv | Hangenden | Hangenden, Hangender |
Dativ | Hangendem, Hangenden | Hangenden |
Akkusativ | Hangende, Hangendes | Hangende, Hangenden |