about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Gras

n<-es, Gräser>

  1. тк sg трава

  2. pl травы; злаки

Polytechnical (De-Ru)

Gras

n

  1. трава

  2. "трава", шумовая дорожка на экране электронно-лучевой трубки

    © 2014 ABBYY. Все права защищены.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ringsum geschahen wunderbare Dinge: Von der Erde stieg Dunst auf, von den Hügeln plätscherte Wasser herab, an den Zweigen der Bäume schwollen die Knospen, und da und dort, wo der Schnee geschmolzen war, kam grünes Gras zum Vorschein.
От земли шел пар, с пригорков, журча, стекали ручьи, на ветках деревьев быстро набухали почки, и кое-где на прогалинках уже робко поднимались зеленые пики травинок.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Urfin begann an allen Gliedern zu zittern: Hinter den grünen Häuschen traten, von Gras und Strauchwerk kaum zu unterscheiden, die aufständischen Einwohner des Smaragdenlandes hervor.
Урфина Джюса затрясла лихорадка. Из-за зеленых домиков и изгородей, сливаясь с зеленью трав и кустарников, выходили толпами восставшие жители Изумрудной страны.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Elli setzte sich ins Gras, um auszuruhen.
Элли прилегла на траве отдохнуть.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Matho war in seine Schwermut zurückgesunken. Seine Beine hingen bis zur Erde hinab, und seine Panzerstiefel fegten mit stetem Geräusch das Gras.
Мато снова погрузился в печаль; ноги его свисали до земли, и травы, стегая по котурнам, издавали непрерывный свистящий шелест.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Sonne dörrte das vergilbte Gras. Der Boden war kreuz und quer von Rissen durchzogen, so daß er aussah wie aus großen Platten zusammengefügt.
Солнце грело пожелтевшую траву; земля была вся в трещинах, образовавших как бы чудовищные плиты.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nira spürte längst keinen Schmerz mehr und Benommenheit überdeckte die Erschöpfung. Sie glaubte, das Gras und die Bäume schreien zu hören, als sich die Flammen näherten, und das imaginäre Wehklagen trieb sie an.
Нира застыла в изнеможении, не чувствуя ни боли, ни усталости – так борьба со стихией истощила ее.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Irgendetwas Komisches war dort drüben im Gras zu sehen ...
В траве скрывалось что‑то страшное?
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Kern legte sich ins Gras und schob seinen Koffer unter den Kopf.
Керн улегся на траву и положил чемодан под голову.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Und endlich berührten meine Finger wieder weiches Gras.
Но пальцы коснулись лишь мягкой, живой травы.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Mulak knabberte am Gras, versuchte, um die Trense herum zu fressen.
Мулак пытался щипать траву.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Unmöglich, die tatsächliche Größe festzustellen, da einige Meter Bein und Fuß durch das Gras und den Schlamm hinabreichen könnten.
Трудно сказать, какова их настоящая высота, потому что ноги скрыты в траве и утопают в грязи еще на несколько метров.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ein zunehmender Zwang riß den Blick des Vogels los, Aleytys Bewußtsein glitt hinterher, und dann sah sie weit voraus, fast an der Grenze des Sichtfeldes, eine sich verlierende dunkelgraue Linie durch das blaßgraue Gras verlaufen.
Настойчивый приказ заставил взгляд птицы переместиться. Взгляд Алейтис устремился туда же — на юге, далеко впереди, почти на пределе видимости, она заметила вьющуюся темную нить, пролегшую в светло-серой траве.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Der Geländewagen stand auf einem Flecken Erde, bedeckt mit Blasenmoos, der einen oder anderen algengrünen Trikonusschale und Flecken jener leuchtend grünen Pflanze, die Fethan ihr als das echte, von der Erde importierte Gras gezeigt hatte.
Кое‑где виднелись покрытые зелеными водорослями раковины триконов и ярко‑зеленые пятна того, что Фетан называл настоящей травой, привезенной с Земли.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sie saß im Gras, das noch vom nächtlichen Regen nass war, hatte die Hände hinter den Rücken gestützt, den Kopf nach hinten gelehnt und schaute in den Himmel.
Сидела на траве, еще мокрой от ночного дождя, упираясь руками за собой, запрокинув голову и глядя в небо.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Kaggi-Karr schickte sich an, einen kleinen Spatzen, der im Gras Körner pickte, auf Kundschaft auszusenden, überlegte sich's aber, weil ihr die Aufgabe für einen Spatzen zu verantwortlich schien.
Кагги-карр хотела было послать в разведку хилого воробья, клевавшего поблизости зрелые зернышки травы, но не решилась доверить ему такое ответственное дело.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau

Add to my dictionary

Gras1/5
Neuter nounтраваExamples

hohes Gras — высокая трава
Gras mähen — косить траву
sich ins Gras legen — лечь в траву

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Gras-
травяной
Grasanbausystem
травопольная система
Grasbank
дерновая скамья
Grasbaum
травяное дерево
Grasbutter
весеннее масло
Grasfutter
подножный корм
Grasfutterbau
возделывание кормовых трав
Grashang
зеленый склон
Grashang
поросший травой
Grashang
склон
Grashecht
молодая щучка
Grashecht
щуренок
Grashering
сельдь, выловленная до начала рыболовного сезона
Grashuhn
поганыш
Graslied
народная песня

Word forms

Gras

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativGrasGräser
GenitivGrasesGräser
DativGras, GraseGräsern
AkkusativGrasGräser

grasen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich grasewir grasen
du grastihr grast
er/sie/es grastsie grasen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich grastewir grasten
du grastestihr grastet
er/sie/es grastesie grasten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gegrastwir haben gegrast
du hast gegrastihr habt gegrast
er/sie/es hat gegrastsie haben gegrast
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gegrastwir hatten gegrast
du hattest gegrastihr hattet gegrast
er/sie/es hatte gegrastsie hatten gegrast
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde grasenwir werden grasen
du wirst grasenihr werdet grasen
er/sie/es wird grasensie werden grasen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegrastwir werden gegrast
du wirst gegrastihr werdet gegrast
er/sie/es wird gegrastsie werden gegrast
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich grasewir grasen
du grasestihr graset
er/sie/es grasesie grasen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gegrastwir haben gegrast
du habest gegrastihr habet gegrast
er/sie/es habe gegrastsie haben gegrast
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde grasenwir werden grasen
du werdest grasenihr werdet grasen
er/sie/es werde grasensie werden grasen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegrastwir werden gegrast
du werdest gegrastihr werdet gegrast
er/sie/es werde gegrastsie werden gegrast
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich grastewir grasten
du grastestihr grastet
er/sie/es grastesie grasten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde grasenwir würden grasen
du würdest grasenihr würdet grasen
er/sie/es würde grasensie würden grasen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gegrastwir hätten gegrast
du hättest gegrastihr hättet gegrast
er/sie/es hätte gegrastsie hätten gegrast
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegrastwir würden gegrast
du würdest gegrastihr würdet gegrast
er/sie/es würde gegrastsie würden gegrast
Imperativgras, grase
Partizip I (Präsens)grasend
Partizip II (Perfekt)gegrast