without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Gras
n<-es, Gräser>
тк sg трава
pl травы; злаки
Polytechnical (De-Ru)
Gras
n
трава
"трава", шумовая дорожка на экране электронно-лучевой трубки
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ringsum geschahen wunderbare Dinge: Von der Erde stieg Dunst auf, von den Hügeln plätscherte Wasser herab, an den Zweigen der Bäume schwollen die Knospen, und da und dort, wo der Schnee geschmolzen war, kam grünes Gras zum Vorschein.От земли шел пар, с пригорков, журча, стекали ручьи, на ветках деревьев быстро набухали почки, и кое-где на прогалинках уже робко поднимались зеленые пики травинок.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Urfin begann an allen Gliedern zu zittern: Hinter den grünen Häuschen traten, von Gras und Strauchwerk kaum zu unterscheiden, die aufständischen Einwohner des Smaragdenlandes hervor.Урфина Джюса затрясла лихорадка. Из-за зеленых домиков и изгородей, сливаясь с зеленью трав и кустарников, выходили толпами восставшие жители Изумрудной страны.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Elli setzte sich ins Gras, um auszuruhen.Элли прилегла на траве отдохнуть.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Matho war in seine Schwermut zurückgesunken. Seine Beine hingen bis zur Erde hinab, und seine Panzerstiefel fegten mit stetem Geräusch das Gras.Мато снова погрузился в печаль; ноги его свисали до земли, и травы, стегая по котурнам, издавали непрерывный свистящий шелест.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Sonne dörrte das vergilbte Gras. Der Boden war kreuz und quer von Rissen durchzogen, so daß er aussah wie aus großen Platten zusammengefügt.Солнце грело пожелтевшую траву; земля была вся в трещинах, образовавших как бы чудовищные плиты.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nira spürte längst keinen Schmerz mehr und Benommenheit überdeckte die Erschöpfung. Sie glaubte, das Gras und die Bäume schreien zu hören, als sich die Flammen näherten, und das imaginäre Wehklagen trieb sie an.Нира застыла в изнеможении, не чувствуя ни боли, ни усталости – так борьба со стихией истощила ее.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Irgendetwas Komisches war dort drüben im Gras zu sehen ...В траве скрывалось что‑то страшное?Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Kern legte sich ins Gras und schob seinen Koffer unter den Kopf.Керн улегся на траву и положил чемодан под голову.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Und endlich berührten meine Finger wieder weiches Gras.Но пальцы коснулись лишь мягкой, живой травы.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Mulak knabberte am Gras, versuchte, um die Trense herum zu fressen.Мулак пытался щипать траву.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Unmöglich, die tatsächliche Größe festzustellen, da einige Meter Bein und Fuß durch das Gras und den Schlamm hinabreichen könnten.Трудно сказать, какова их настоящая высота, потому что ноги скрыты в траве и утопают в грязи еще на несколько метров.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ein zunehmender Zwang riß den Blick des Vogels los, Aleytys Bewußtsein glitt hinterher, und dann sah sie weit voraus, fast an der Grenze des Sichtfeldes, eine sich verlierende dunkelgraue Linie durch das blaßgraue Gras verlaufen.Настойчивый приказ заставил взгляд птицы переместиться. Взгляд Алейтис устремился туда же — на юге, далеко впереди, почти на пределе видимости, она заметила вьющуюся темную нить, пролегшую в светло-серой траве.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Der Geländewagen stand auf einem Flecken Erde, bedeckt mit Blasenmoos, der einen oder anderen algengrünen Trikonusschale und Flecken jener leuchtend grünen Pflanze, die Fethan ihr als das echte, von der Erde importierte Gras gezeigt hatte.Кое‑где виднелись покрытые зелеными водорослями раковины триконов и ярко‑зеленые пятна того, что Фетан называл настоящей травой, привезенной с Земли.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sie saß im Gras, das noch vom nächtlichen Regen nass war, hatte die Hände hinter den Rücken gestützt, den Kopf nach hinten gelehnt und schaute in den Himmel.Сидела на траве, еще мокрой от ночного дождя, упираясь руками за собой, запрокинув голову и глядя в небо.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Kaggi-Karr schickte sich an, einen kleinen Spatzen, der im Gras Körner pickte, auf Kundschaft auszusenden, überlegte sich's aber, weil ihr die Aufgabe für einen Spatzen zu verantwortlich schien.Кагги-карр хотела было послать в разведку хилого воробья, клевавшего поблизости зрелые зернышки травы, но не решилась доверить ему такое ответственное дело.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Gras-
травяной
Grasanbausystem
травопольная система
Grasbank
дерновая скамья
Grasbaum
травяное дерево
Grasbutter
весеннее масло
Grasfutter
подножный корм
Grasfutterbau
возделывание кормовых трав
Grashang
зеленый склон
Grashang
поросший травой
Grashang
склон
Grashecht
молодая щучка
Grashecht
щуренок
Grashering
сельдь, выловленная до начала рыболовного сезона
Grashuhn
поганыш
Graslied
народная песня
Word forms
Gras
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Gras | Gräser |
Genitiv | Grases | Gräser |
Dativ | Gras, Grase | Gräsern |
Akkusativ | Gras | Gräser |
grasen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich grase | wir grasen |
du grast | ihr grast |
er/sie/es grast | sie grasen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich graste | wir grasten |
du grastest | ihr grastet |
er/sie/es graste | sie grasten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gegrast | wir haben gegrast |
du hast gegrast | ihr habt gegrast |
er/sie/es hat gegrast | sie haben gegrast |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gegrast | wir hatten gegrast |
du hattest gegrast | ihr hattet gegrast |
er/sie/es hatte gegrast | sie hatten gegrast |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde grasen | wir werden grasen |
du wirst grasen | ihr werdet grasen |
er/sie/es wird grasen | sie werden grasen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegrast | wir werden gegrast |
du wirst gegrast | ihr werdet gegrast |
er/sie/es wird gegrast | sie werden gegrast |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich grase | wir grasen |
du grasest | ihr graset |
er/sie/es grase | sie grasen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gegrast | wir haben gegrast |
du habest gegrast | ihr habet gegrast |
er/sie/es habe gegrast | sie haben gegrast |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde grasen | wir werden grasen |
du werdest grasen | ihr werdet grasen |
er/sie/es werde grasen | sie werden grasen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegrast | wir werden gegrast |
du werdest gegrast | ihr werdet gegrast |
er/sie/es werde gegrast | sie werden gegrast |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich graste | wir grasten |
du grastest | ihr grastet |
er/sie/es graste | sie grasten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde grasen | wir würden grasen |
du würdest grasen | ihr würdet grasen |
er/sie/es würde grasen | sie würden grasen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gegrast | wir hätten gegrast |
du hättest gegrast | ihr hättet gegrast |
er/sie/es hätte gegrast | sie hätten gegrast |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gegrast | wir würden gegrast |
du würdest gegrast | ihr würdet gegrast |
er/sie/es würde gegrast | sie würden gegrast |
Imperativ | gras, grase |
Partizip I (Präsens) | grasend |
Partizip II (Perfekt) | gegrast |