about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Glanz

m <-es>

  1. блеск, сияние

  2. блеск, великолепие

Chemistry (De-Ru)

Glanz

m

  1. блеск, глянец, лоск

  2. яркость, живость (красок, пигментов, отделки)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ist ein Mann besonders stolz auf seinen Scharfsinn, richtet es die Kurtisane so ein, daß er im vollen Glanz seines Geistes vor ihr steht.
Если мужчина кичится своей проницательностью, куртизанка подстроит так, что он явится перед нею во всем блеске ума.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Jeden Augenblick erlosch der Glanz des vergoldeten Stucks, des Messingkronleuchters und der Blechinstrumente dort unten, um gleich darauf wieder aufzublitzen...
Блеск лепной позолоты, кронштейнов и медных инструментов внизу то и дело потухает, чтобы вновь еще ярче вспыхнуть...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die weltweit zunehmende Ausrichtung der Gesellschaft auf Glanz und Luxus sowie insbesondere auf den individuellen Genuß als das eigentliche Lebensziel fördert eine ökonomisch-rationale Gestaltung der Ehe und auch der „Liebe".
Пропаганда блеска и роскоши в обществе и в особенности индивидуального потребительства в качестве жизненной позиции ведет к оформлению рационально-экономических связей как внутри брака, так и в «любви».
© Fuhrmann, Wilfried; Kaukasische Liebe und Werte: Einige Gedanken mit Essad-Bey; Potsdam 2007
Der Trottel träumt sich als strahlender Amadis, die Öde verklärt sich zum Abenteuer, das Elend zum Glanz — das Leben wird erleichtert."
Глупец видит себя остроумным собеседником, глушь оборачивается страной приключений, нищета — блеском; жить становится легче».
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Er sah aus dem Fenster und spürte den tiefen Glanz des Calvados ruhig in seinen Adern.
Он глядел в окно и чувствовал, как в жилах переливается сверкающий кальвадос.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ich habe kein Geschick für die offnen Feldschlachten. Der Glanz der Schwerter trübt meinen Blick.
Я не создан для битв при солнечном свете, сверкание мечей слепит меня.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schwingend die Avenue, die gerade auf den Arc de Triomphe zuführt, der bleich und noch bestrahlt im nebligen Licht des Etoiles sich hob, und hinter ihm, immer noch schimmernd in vollem Glanz, die Champs-Elysées.
Прямая, как стрела, авеню, ведущая к Триумфальной арке. Бледная, пока еще освещенная туманным светом площадь Этуаль. За аркой — Елисейские Поля, все еще также в блеске и переливах огней.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sie hatte den Beruf, auf ihre Art den Glanz der Familie und der Firma Johann Buddenbrook zu fördern, indem sie eine reiche und vornehme Heirat einging...
Ее предназначение состояло в том, чтобы, вступив в выгодный и достойный брак, способствовать блеску семьи и фирмы.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Der Glanz eines Gestirns steht für uns noch am Himmel, wenn es schon längst zu existieren aufgehört hat.
Мы видим еще блеск звезды на небосводе, в то время как в действительности она давно уже не существует.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
So stand Salambo hochaufgerichtet neben Taanach, die sich vorbeugte, um sie zu betrachten, und lächelte über all den Glanz.
И Саламбо, стоя рядом с Таанах, наклонявшейся, чтобы поглядеть на нее, улыбалась среди этого ослепительного сверкания.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie hatten den kupfernen Glanz der glücklichen Zeiten verloren.
Часы эти утратили медный лоск загара счастливых летних месяцев.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Der Glanz ihrer Augen ermattete.
Глаза ее затуманились.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Welt glitzerte und glitt, sie schwankte und fiel in einen schwarzen Tunnel zurück, den wir mit Trommelwirbeln durchjagten, um gleich darauf wieder von Glanz und Posaunen empfangen zu werden.
Мир искрился и скользил, он наклонялся и проваливался в черный туннель, сквозь который мы мчались под барабанный бой, чтобы тут же вынырнуть наверх, где нас встречали звуки фанфар и блеск огней.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Erinnere dich: als sie erschien, verloren alle Fackeln ihren Glanz.
Вспомни: когда она появилась, свет факелов потускнел.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Argument wird an Glanz verlieren, aber es ist Ihr Haus.
Что ж, аргументация утратит блеск, но мы у вас в доме...
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967

Add to my dictionary

Glanz1/7
Masculine nounблеск; сияниеExamples

der Glanz der Haare — блеск волос
der Glanz der Augen — сияние глаз
matter Glanz — матовый блеск
die Schuhe auf Glanz polieren — отполировать ботинки до блеска

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Glanz-
глянцевый
den Glanz verlieren
потускнеть
glanz-
лощеный
Glanzauge
блестящие глаза
Glanzauge
бражник глазчатый
Glanzbatist
бельевой батист
Glanzblau
синька
Glanzeisen
серый кремнистый чугун
Glanzeisenerz
гематит
Glanzeisenerz
железный блеск
Glanzerde
свинцовый блеск
Glanzerz
аргентит
Glanzerz
серебряный блеск
Glanzfarbe
блестящая краска
Glanzfarbe
лак

Word forms

Glanz

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativGlanz*Glanze
GenitivGlanzes*Glanze
DativGlanz*Glanzen
AkkusativGlanz*Glanze

glanzen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich glanzewir glanzen
du glanztihr glanzt
er/sie/es glanztsie glanzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich glanztewir glanzten
du glanztestihr glanztet
er/sie/es glanztesie glanzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geglanztwir haben geglanzt
du hast geglanztihr habt geglanzt
er/sie/es hat geglanztsie haben geglanzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geglanztwir hatten geglanzt
du hattest geglanztihr hattet geglanzt
er/sie/es hatte geglanztsie hatten geglanzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde glanzenwir werden glanzen
du wirst glanzenihr werdet glanzen
er/sie/es wird glanzensie werden glanzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geglanztwir werden geglanzt
du wirst geglanztihr werdet geglanzt
er/sie/es wird geglanztsie werden geglanzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich glanzewir glanzen
du glanzestihr glanzet
er/sie/es glanzesie glanzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geglanztwir haben geglanzt
du habest geglanztihr habet geglanzt
er/sie/es habe geglanztsie haben geglanzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde glanzenwir werden glanzen
du werdest glanzenihr werdet glanzen
er/sie/es werde glanzensie werden glanzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geglanztwir werden geglanzt
du werdest geglanztihr werdet geglanzt
er/sie/es werde geglanztsie werden geglanzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich glanztewir glanzten
du glanztestihr glanztet
er/sie/es glanztesie glanzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde glanzenwir würden glanzen
du würdest glanzenihr würdet glanzen
er/sie/es würde glanzensie würden glanzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geglanztwir hätten geglanzt
du hättest geglanztihr hättet geglanzt
er/sie/es hätte geglanztsie hätten geglanzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geglanztwir würden geglanzt
du würdest geglanztihr würdet geglanzt
er/sie/es würde geglanztsie würden geglanzt
Imperativglanz, glanze
Partizip I (Präsens)glanzend
Partizip II (Perfekt)geglanzt