without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Gestein
n <-(e)s, -e> (горная) порода
Chemistry (De-Ru)
Gestein
n
горная порода
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Der andere Aerofan wich ihr aus, schrammte dabei an Gestein und kippte um; drei Gestalten verschwanden inmitten einer Masse aus Flügeln und Albtraummäulern, wie es zuvor Gant ergangen war.Чтобы избежать столкновения с ним, второй аэрофан зацепился за камень и опрокинулся. Подобно Гангу, трое его пассажиров скрылись в клубке сплетавшихся крыльев и жутких челюстей.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Tief im Innern verschoben sich Schichten aus gefrorenem Gas und Gestein, die sich seit Milliarden Jahren nicht mehr bewegt hatten, und strebten zum Gravitationszentrum an die Oberfläche.Слои замерзшего газа и горной породы выгибались вверх.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Die Mollusken, die Eldene schon von weiter unten kannte, drückten sich hier flacher ans Gestein, waren von matterer Farbe und zeigten chaotischere Muster.Моллюски здесь плотнее облепляли скалы, их окраска потускнела, а рисунок на раковинах стал нечетким.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Auf ihr erhob sich ein schmaler Turm, der aus dem gleichen grauen Gestein errichtet worden war.А из него, сложенная из такого же серого камня, поднималась вверх тонкая башня.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Und auch das unglücklichste Leben hat seine Sonnenstunden und seine kleinen Glücksblumen zwischen dem Sand und Gestein.Да и у самой несчастливой жизни есть свои светлые часы и свои цветики счастья среди песка и камней.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
In der Neurosenlehre verstehen wir noch zu wenig von dem Hergang der Entwicklung, um etwas der Gesteinlehre Ähnliches zu schaffen.В учении о неврозах мы еще слишком мало понимаем ход развития, чтобы создать что-то подобное учению о камнях.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er pendelte die Leiter in die Einlassung, und als er den Knauf fallen ließ, fühlte er, wie dieser laut auf Felsgestein aufschlug.Дэвид закрепил лестницу, кинул свободный ее конец в проем и услышал, как шар стукнулся обо что‑то.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Andre standen, noch im Muttergestein, an der Mauer.Отдельно лежали вдоль стен самородки.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Nachteil bei einem Null-G-Preßlufthammer war, daß man eine Sicherheitsblende benötigte, um zu verhindern, daß die aufgewirbelten Gesteinssplitter den Schutzanzug perforierten.Неудобство бурильного молотка для работы в невесомости состоит в том, что между горняком и рабочей поверхностью необходимо ставить ограждение, иначе осколки камня повредят скафандр.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Mit gemischten Gefühlen entfernte die erschöpfte Coyote die letzten Gesteinssplitter und vergrößerte das Loch anschließend mit einem Hochleistungslaser. Nach wenigen Minuten hatte sie es so weit vergrößert, daß sie den Kopf hindurchstecken konnte.В висках стучало от страха и волнения, тело ломило от усталости, но Койот заставила себя продолжить работу: она расширила отверстие сверхмощным лазерным резаком, и через несколько минут оно увеличилось до диаметра шлема.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Wird er nicht vielleicht, denn das ist die Natur des Menschen, eine unselige Habsucht nach unsern Edelgesteinen empfinden, und deswegen Plane anlegen und sich verstellen?«А не то, ведь такова природа человека, его охватит непреодолимое желание завладеть нашими камнями, и он станет притворяться, обдумывая тем временем свои планы".Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
taubes Gestein
пустая порода
vulkanisches Gestein
вулканическая порода
sedimentäres Gestein
осадочная горная порода
taubes Gestein
пустая горная порода
vulkanisches Gestein
вулканическая горная порода
Gesteinarbeit
породные работы
Gesteinulme
породная стенка
Gesteinulme
стенка утеса
Absatzgestein
осадочная порода
Ausbruchgestein
эруптивная порода
Ergußgestein
излившаяся горная порода
Gesteinsbohrer
породный бур
Gesteinsdruck
горное давление
Gesteinsdruck
давление горных пород
Gesteinsentblößung
обнажение породы
Word forms
Gestein
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Gestein | Gesteine |
Genitiv | Gesteines, Gesteins | Gesteine |
Dativ | Gestein | Gesteinen |
Akkusativ | Gestein | Gesteine |