about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Geduld

f <-> терпение

Examples from texts

»Du hast wirklich schon viel Geduld mit mir gehabt.
- Ты была очень добра ко мне.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Schließlich wurde ihre Geduld von Erfolg gekrönt.
И наконец их терпение увенчалось успехом.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Aber Geduld bricht Eisen, sagt man. Das Reiten wurde für Elli aus einer Qual zu einem Vergnügen, und sie machte jetzt mit ihrem Cousin ausgedehnte Spazierritte, bei denen sie sich manchmal ein Dutzend Meilen vom Hause entfernten.
Но терпение все перебороло, и пришел день, когда верховая езда обратилась для Элли из пытки в удовольствие. Теперь прогулки ребят стали гораздо продолжительнее, иногда они уезжали миль за десять от дома.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Mut und Geduld besaß Urfin reichlich, so daß er in seinem Anwesen so ungewöhnliche Früchte züchtete, daß selbst die Eule Guakomo, die anfangs Urfins Unternehmungen mißtrauisch betrachtet hatte, von grenzenloser Hochachtung zu ihm erfaßt wurde.
Смелости и терпения Урфину было не занимать, и он вырастил на своей усадьбе такие небывалые плоды, что даже филин Гуамоко, сначала недоверчиво отнесшийся к затее Урфина, затем проникся безграничным уважением к нему,
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Er hatte schon Faschisten mit wer weiß wie hoher Intelligenz kennenlernen dürfen, hatte einfache, ungebildete Menschen getroffen, die über unermessliche Geduld und Klarsicht geboten.
Доводилось ему встречать фашистов со сколь угодно развитым интеллектом, доводилось видеть и людей простых, темных, обладавших при том великой терпимостью и благоразумием.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Aber auch die Optimierung der Polymer-Mischung kostete viel Geduld: Ist sie zu flüssig, fließt sie einfach aus der Form heraus.
Но и для оптимизации полимерной смеси потребовалось немало терпения: Если она жидкая, она просто вытекает из формы.
Wozu ist die Heilige Schrift noch gut, die alles erklärt und als notwendig begründet hat, den Schweiß, die Geduld, den Hunger, die Unterwerfung, und die jetzt voll von Irrtümern befunden wird?
На что пригодно священное писание, которое все объяснило и обосновало необходимость пота, терпения, голода, покорности, а теперь вдруг оказалось полным ошибок?
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Sie war nur noch eine Geduld ohne Zukunft und eine beharrliche Erwartung.
Наша любовь была долготерпением без будущего и упрямым ожиданием.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
„Nur Geduld,“ sagte Kurt, „gleich ist es vorüber.“
- Потерпи, потерпи, - бормотал Курт, - сейчас будет конец!
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Erst dann fühlt er die Geliebte völlig in seinem Besitze, wenn sie sich nicht mehr über ihn betrügt, wenn sie ihn um seiner Teufelei und versteckten Unersättlichkeit willen ebensosehr liebt als um seiner Güte, Geduld und Geistigkeit willen.
– Лишь тогда чувствует он, что вполне обладает своей возлюбленной, когда она уже не обманывается на его счет, когда она любит его так же сильно за его зло и скрытую ненасытность, как и за его доброту, терпение и умственное развитие.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Aber haben Sie Geduld; was Sie da gehört haben, wird Ihnen durch spätere Verwendung wertvoller werden.
Но имейте терпение; то, что вы теперь слышали, станет более ценным для вас при последующем использовании.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Es wird also auch hier noch Geduld brauchen, aber Russland ist auf dem richtigen Weg.
Здесь, как и везде, потребуется терпение, но Россия находится на правильном пути.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Amerikaner handeln natürlich klüger als die europäischen Monarchien, aber ihnen fehlt es an Geduld.
Американцы, конечно, ведут себя умнее, чем европейские монархии, но им не хватит терпения.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Ausländerinnen und Ausländer ohne legalen Aufenthaltsstatus in Deutschland („Ohne Papiere“ und Geduldete) können grundsätzlich einen Aufenthaltstitel nur vom Ausland her beantragen.
Иностранцы не располагающие статусом пребывания в Германии («без документов», имеющие статус «терпимых») могут подать заявление на получение правооснования на пребывание в Германии в принципе только за границей.
Gedulde dich, Freundchen", sagte das Mädchen liebevoll, „sonst wirst du dein Leben lang schielen . .. !"
— Потерпи, дружок! — ласково сказала Элли. — А то останешься с косыми глазами...
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau

Add to my dictionary

Geduld
Feminine nounтерпениеExamples

die Geduld verlieren— терять терпение
keine Geduld haben — не иметь терпения
etw. mit Geduld Geduld — терпеливо сносить что-л
sich in Geduld fassen — набраться терпения
Haben Sie noch ein bisschen Geduld! — Потерпите немного, пожалуйста!
Meine Geduld ist am Ende [erschöpft]. — Моё терпение заканчивается [иссякло].

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

sich in Geduld fassen
терпеть
sich gedulden
повременить
sich gedulden
потерпеть
sich gedulden
терпеть
Geduldspiel
головоломка
Himmelsgeduld
ангельское терпение

Word forms

Geduld

Substantiv, Singular, Femininum
Singular
NominativGeduld
GenitivGeduld
DativGeduld
AkkusativGeduld

gedulden

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich geduldewir gedulden
du geduldestihr geduldet
er/sie/es geduldetsie gedulden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich geduldetewir geduldeten
du geduldetestihr geduldetet
er/sie/es geduldetesie geduldeten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich geduldetwir haben uns geduldet
du hast dich geduldetihr habt euch geduldet
er/sie/es hat sich geduldetsie haben sich geduldet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich geduldetwir hatten uns geduldet
du hattest dich geduldetihr hattet euch geduldet
er/sie/es hatte sich geduldetsie hatten sich geduldet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich geduldenwir werden uns gedulden
du wirst dich geduldenihr werdet euch gedulden
er/sie/es wird sich geduldensie werden sich gedulden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich geduldetwir werden uns geduldet
du wirst dich geduldetihr werdet euch geduldet
er/sie/es wird sich geduldetsie werden sich geduldet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich geduldewir gedulden
du geduldestihr geduldet
er/sie/es geduldesie gedulden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich geduldetwir haben uns geduldet
du habest dich geduldetihr habet euch geduldet
er/sie/es habe sich geduldetsie haben sich geduldet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich geduldenwir werden uns gedulden
du werdest dich geduldenihr werdet euch gedulden
er/sie/es werde sich geduldensie werden sich gedulden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich geduldetwir werden uns geduldet
du werdest dich geduldetihr werdet euch geduldet
er/sie/es werde sich geduldetsie werden sich geduldet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich geduldetewir geduldeten
du geduldetestihr geduldetet
er/sie/es geduldetesie geduldeten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich geduldenwir würden uns gedulden
du würdest dich geduldenihr würdet euch gedulden
er/sie/es würde sich geduldensie würden sich gedulden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michgeduldetwir hätten uns geduldet
du hättest dich geduldetihr hättet euch geduldet
er/sie/es hätte sich geduldetsie hätten sich geduldet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich geduldetwir würden uns geduldet
du würdest dich geduldetihr würdet euch geduldet
er/sie/es würde sich geduldetsie würden sich geduldet
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich geduldet
Indikativ, Präteritumes wurde sich geduldet
Indikativ, Perfektes ist sich geduldet
Indikativ, Plusquamperfektes war sich geduldet
Indikativ, Futur Ies wird sich geduldet
Indikativ, Futur IIes wird sich geduldet
Konjunktiv I, Präsenses werde sich geduldet
Konjunktiv I, Perfektes sei sich geduldet
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich geduldet
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich geduldet
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich geduldet
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich geduldet
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich geduldet
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich geduldet
Imperativgeduld, gedulde
Partizip I (Präsens)sich geduldend
Partizip II (Perfekt)sich geduldet