about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Gast

  1. m <-(e)s, Gäste>

    1. гость, гостья

    2. посетитель (ресторана и т. п.)

    3. постоялец, приезжий,-жая (в отеле)

    4. театр гастролёр

    5. обыкн сев-нем парень; тип

  2. m <-es, -en> мор матрос (предназначенный для определённой службы на корабле)

Examples from texts

Na los, begrüßt euren Gast
Принимайте гостя!
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
P. saß bei mir im Zimmer, als unvermutet ein anderer lieber Gast aus London, Dr. Ernest Jones, nach langer Trennung bei mir eintrat.
П. сидел у меня в комнате, когда неожиданно после долгой разлуки ко мне вошел другой приятный мне гость из Лондона, д-р Эрнест Джонс.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Jetzt hatten Hermine und Maria mir diesen Garten in seiner Unschuld gezeigt, dankbar war ich sein Gast gewesen – aber es wurde bald Zeit für mich, weiterzugehen, es war zu hübsch und warm in diesem Garten.
Теперь Гермина и Мария показали мне этот Эдем в его невинности, я благодарно погостил в нем – но мне приспевала пора идти дальше, слишком красиво и тепло было в этом Эдеме.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Klerus, Chor und Gemeinde der Gottesmutter-Entschla- fens-Kathedrale in Chiswick waren zu Gast in der Kathedrahle des Entschlafens der Allheiligen Gottesgebärerin und Aller Heiligen der Diözese „Suroz" der ROK des Moskauer Patriarchates.
Духовенство, хор и прихожане Успенского собора в Чизике были приглашены в Собор Успения Пресвятой Богородицы и Всех Святых Сурожской епархии Московского патриархата Русской Православной Церкви.
© 2006-2011
© 2006-2011
"Haben Sie eine Ahnung, wie sie das geschafft hat?", erkundigte sich der Gast.
– У вас есть догадки, как она это сделала? – спросил гость.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
An einem Tisch in der Ecke saß nur noch ein einziger Gast. Es war ein Mann mit einem Monokel und mit Schmissen im breiten, roten Gesicht.
Только за столом в углу сидел мужчина с моноклем и со шрамом на широком красном лице.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Die Hausfrau sah zu, wie ihr Gast die ersten Bissen aß.
Госпожа Шварцкопф хозяйским глазом следила, чтобы гостья хорошенько ела.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
„Unser verehrter Gast bezweifelt, daß ihr schießen könnt.
– Наш уважаемый гость сомневается, умеете ли вы стрелять.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
»Der wohlerzogene Gast ist willkommen,« sagte der Ältere Bruder, »stets sei ein junger Kollege mir zu einer Schale Tee und einem kleinen erfreulichen Gespräch willkommen, und auch ein Nachtlager findet sich für ihn, wenn ihm dies erwünscht ist.«
– Благовоспитанный гость – в радость, – сказал Старший Брат, – я всегда готов угостить молодого коллегу чашкой чая и приятно побеседовать с ним, найдется для него и ночлег, если это ему угодно.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
„Seit wann fragt ein Bergbewohner, noch ehe das Tor geöffnet ist, einen Gast nach seinem Begehr?
– С каких это пор, еще не открыв ворота, горец спрашивает кунака о деле?
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Stellen Sie sich eine Hausfrau vor, die den Gast mit den Worten empfängt: Was, heute kommen Sie?
Представьте себе хозяйку, которая встречает гостя словами: "Как, вы пришли сегодня?
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Andere Wirte hätten gejammert, daß wir ihnen einen Gast vertrieben hätten.»
Другие хозяева начали бы ныть, что мы выжили их клиента!
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Er legte den Computer beiseite und stand auf, wobei er sich nicht sicher war, wie er seinen Gast begrüßen sollte.
Он поспешно отложил компьютерную записную книжку в сторону и встал в нерешительности, не зная, что делать дальше.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
"Du bist mein Gast, wenn du Geld hast.
- Гостем будешь, если монета водится.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Neugierig verfolgten sie mit den Blicken den fliegenden Apparat und ahnten nicht, daß er den Gast aus der Großen Welt entführte, der ihnen helfen wollte und nun selbst in Not geraten war.
Они провожали взглядом летящую машину и, конечно, не знали, что та уносит гостью из Большого мира, которая хотела им помочь, а вместо этого сама попала в беду.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau

Add to my dictionary

Gast1/6
Masculine nounгость; гостьяExamples

ein willkommener Gast — желанный гость
ein lieber Gast — дорогой гость
ein seltener / häufiger Gast — редкий / частый гость
einen Gast einladen— пригласить гостя
j-n als Gast mitbringen — привести с собой кого-л в качестве гостя
bei j-m zu Gast sein — быть в гостях у кого-л
j-n zu Gast haben — принимать гостя

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Gast-
гастрольный
zu Gast sein
погостить
zu Gast bitten
пригласить
zu Gast bitten
приглашать
zu Gast
в гости
Gas-Blut-Grenze
граница газов и крови
Gas-Luft-Gemisch
газовоздушная смесь
giftiges Gas
ядовитый газ
inertes Gas
инертный газ
komprimiertes Gas
сжатый газ
radioaktives Gas
радиоактивный газ
schädliches Gas
вредный газ
Gas geben
газовать
Gas-
газовый
Gäste-
гостевой

Word forms

gasen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gasewir gasen
du gastihr gast
er/sie/es gastsie gasen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gastewir gasten
du gastestihr gastet
er/sie/es gastesie gasten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gegastwir haben gegast
du hast gegastihr habt gegast
er/sie/es hat gegastsie haben gegast
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gegastwir hatten gegast
du hattest gegastihr hattet gegast
er/sie/es hatte gegastsie hatten gegast
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gasenwir werden gasen
du wirst gasenihr werdet gasen
er/sie/es wird gasensie werden gasen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegastwir werden gegast
du wirst gegastihr werdet gegast
er/sie/es wird gegastsie werden gegast
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gasewir gasen
du gasestihr gaset
er/sie/es gasesie gasen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gegastwir haben gegast
du habest gegastihr habet gegast
er/sie/es habe gegastsie haben gegast
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gasenwir werden gasen
du werdest gasenihr werdet gasen
er/sie/es werde gasensie werden gasen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegastwir werden gegast
du werdest gegastihr werdet gegast
er/sie/es werde gegastsie werden gegast
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich gastewir gasten
du gastestihr gastet
er/sie/es gastesie gasten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gasenwir würden gasen
du würdest gasenihr würdet gasen
er/sie/es würde gasensie würden gasen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gegastwir hätten gegast
du hättest gegastihr hättet gegast
er/sie/es hätte gegastsie hätten gegast
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegastwir würden gegast
du würdest gegastihr würdet gegast
er/sie/es würde gegastsie würden gegast
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du wirst gegastihr werdet gegast
er/sie/es wird gegastsie werden gegast
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gegastwir wurden gegast
du wurdest gegastihr wurdet gegast
er/sie/es wurde gegastsie wurden gegast
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gegastwir sind gegast
du bist gegastihr seid gegast
er/sie/es ist gegastsie sind gegast
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gegastwir waren gegast
du warst gegastihr wart gegast
er/sie/es war gegastsie waren gegast
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du wirst gegastihr werdet gegast
er/sie/es wird gegastsie werden gegast
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du wirst gegastihr werdet gegast
er/sie/es wird gegastsie werden gegast
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du werdest gegastihr werdet gegast
er/sie/es werde gegastsie werden gegast
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gegastwir seien gegast
du seist gegastihr seiet gegast
er/sie/es sei gegastsie seien gegast
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du werdest gegastihr werdet gegast
er/sie/es werde gegastsie werden gegast
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du werdest gegastihr werdet gegast
er/sie/es werde gegastsie werden gegast
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gegastwir würden gegast
du würdest gegastihr würdet gegast
er/sie/es würde gegastsie würden gegast
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gegastwir wären gegast
du wärst gegastihr wärt gegast
er/sie/es wäre gegastsie wären gegast
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gegastwir würden gegast
du würdest gegastihr würdet gegast
er/sie/es würde gegastsie würden gegast
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gegastwir würden gegast
du würdest gegastihr würdet gegast
er/sie/es würde gegastsie würden gegast
Imperativgas, gase
Partizip I (Präsens)gasend
Partizip II (Perfekt)gegast

Gast

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativGastGäste
GenitivGastes, GastsGäste
DativGast, GasteGästen
AkkusativGastGäste

Gast

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativGastGasten
GenitivGastesGasten
DativGast, GasteGasten
AkkusativGastGasten