about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Forderung

f <-, -en>

  1. (auf A, nach D) требование (чего-л); претензия (на что-л)

  2. фин (финансовая) претензия; счёт; (долговое) обязательство

  3. уст вызов на дуэль

Economics (De-Ru)

Forderung

f

  1. требование; претензия; притязание

  2. долговое обязательство; дебиторская задолженность

  3. счёт; претензия; причитающаяся сумма (см. тж Forderungen)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Natürlich konnten die Dio-Daos sich nicht der einzigen Forderung der Schließer widersetzen, nämlich allen, die das wünschten, freien Zugang zum Großen Tor zu gewähren.
Конечно, Дио-Дао не могли нарушить единственное требование ключников – свободное перемещение через Врата всех желающих.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Eine in Deutschland seit langem brennende Forderung war eine umfassende Reform des Bildungs- und Erziehungswesens, die Abschaffung jeglichen Bildungsprivilegs.
Уже давно крайне актуальным стало в Германии требование широкой реформы образования и воспитания, отмены каких бы то ни было привилегий на образование.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
"Die Forderung, seine Bedürfnisse nur in Toiletten zu verrichten?", lachte Martin.
– Требование справлять нужду только в туалетах? – засмеялся Мартин.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Für Knecht war es das erstemal, daß er die Stimme des Geistes so vernahm, ihre Verlockung, ihre Forderung, ihr magisches Werben.
Впервые Кнехт слышал так голос духа, его завлекательность, его требовательность, его магическую призывность.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Sie kann Ausdruck, ja selbst Forderung der Liebe sein."2
Оно может быть выражением или даже требованием любви»2.
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Ist solch eine Forderung rechtens und kann man sie erfüllen?
Законно ли такое требование и выполнимо ли оно?
© 2006-2011
© 2006-2011
Daß wir dem Pessimismus verfallen sind, bekundet sich darin, daß die Forderung eines geistigen Fortschritts der Gesellschaft und der Menschheit unter uns im Ernste nicht mehr aufgestellt wird.
Пессимизм общества находит свое выражение в том, что требования духовного прогресса общества и человечества не принимаются более всерьез.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Plane mit, arbeite mit, regiere mit! Mit dieser Forderung sind alle im Interesse des Gemeinwohles aufgerufen, beim weiteren Aufbau der sozialistischen Gesellschaftsordnung demokratisch mitzuschaffen und mitzubestimmen.
«Планируй, работай, управляй!» — в интересах общего блага этот призыв обращен ко всем, чтобы каждый участвовал в дальнейшем строительстве социалистического общественного строя и определял его.
Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Nur die Idee der ethischen Willensfreiheit ergibt sich als logische Forderung des sittlichen Bewußtseins.
Только идея этической свободы воли может служить логическим требованием нравственного сознания.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Prüfung der Forderungen: LBO, VdS 2010, Risikoanalyse, ...
Проверка требований: LBO, VdS 2010, анализ опасностей, ...
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Es genügt, daß sich die Sozialisten zur Anerkennung der Methode der Menschlichkeit als Voraussetzung ihrer politischen Forderungen bekennen."
Достаточно, чтобы социалисты одобрили метод человечности в качестве предпосылки своих политических требований».
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Aber wer zweifelt noch daran, was ich will, - was die drei Forderungen sind, zu denen mir diesmal mein Ingrimm, meine Sorge, meine Liebe zur Kunst den Mund geöffnet hat?
Но кто еще сомневается в том, чего я хочу,- каковы три требования, которые на этот раз влагает в мои уста моя злоба, моя забота, моя любовь к искусству?
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Nur wenn ich Forderungen stelle, wissen die anderen, was ich will.
Если я буду требовать, окружающие поймут, чего я хочу.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Wichtig zu wissen: Im Bereich der Absicherung kurzfristiger Forderungen (etwa im Rahmen einer Ausfuhrpauschalgewährleistung) reicht die Vorlage russischer Abschlüsse in der Regel aus.
Кстати: для получения гарантий по краткосрочным кредитам (например, в рамках одноразовой экспортной гарантии), как правило, достаточно предъявить бухгалтерскую отчетность по российским стандартам.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Versicherungstechnische Forderungen: VdS-Richtlinie 2010, risikoorientierter Blitz- und Überspannungsschutz
Требования техники безопасности: директива VdS 2010, защита от молнии и перенапряжения в зависимости от опасностей
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG

Add to my dictionary

Forderung1/9
Feminine nounтребование; претензияExamples

an j-n Forderungen stellen — предъявлять требования кому-л
eine berechtigte Forderung erheben[geltend machen] — выдвигать законное требование
j-s Forderung erfüllen — выполнить чьё-л требование

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Aberkennung einer Forderung
неприятие требования
Abtretung einer Forderung
уступка требования
Abtretung einer Forderung
цессия
Aufrechenbarkeit einer Forderung
допустимость зачета требования встречным требованием
Begleichung der Forderung
удовлетворение требования
berechtigte Forderung
справедливое требование
betagte Forderung
исполнение которого просрочено
betagte Forderung
погашение которого приурочено к конкретному сроку
betagte Forderung
требование
bevorrechtigte Forderung
привилегированное требование
bevorrechtigte Forderung
требование, подлежащее первоочередному удовлетворению
dingliche Forderung
вещное притязание
dringliche Forderung
настоятельное требование
Einlösung der Forderung
погашение долга
einredebehaftete Forderung
по которому имеются возражения

Word forms

Forderung

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativForderungForderungen
GenitivForderungForderungen
DativForderungForderungen
AkkusativForderungForderungen