without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Flieger
m <-s, ->
лётчик, пилот (профессия)
воен рядовой военно-воздушных сил
- Möwen sind gute Flieger. — Чайки хорошо летают.
разг самолёт
спорт спринтер (в велоспорте)
Polytechnical (De-Ru)
Flieger
m
лётчик, пилот; авиатор
pl авиация
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Joanna winkte mir zum Abschied, dann rollte der Flieger los und hob ab.Джоанна помахала мне рукой, и я поднялся в воздух....Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
„Mon-So, mein Oberst", sagte der Flieger und öffnete die Augen.- А, Мон-Со, мой полковник, - сказал летчик, открыв глаза.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Er war zwar guter Laune, konnte sich jedoch nicht überwinden, freundlicher zu Kau-Ruck zu sein. Er mochte den fähigen Flieger nicht, der nach seiner Ansicht zu häufig überflüssige Selbständigkeit bewies.Хотя он пребывал в благодушном настроении, все-таки не мог пересилить себя в отношении к Кау-Руку, которого недолюбливал за способности и излишнюю самостоятельность.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Aus der Pilotenkanzel sprang ein hochgewachsener Flieger.Из кабины выпрыгнул летчик высокого роста.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Mit einem knirschenden Geräusch drehte der Freiflieger langsam den Kopf.Издав хрипящий звук, Летящий медленно повернул голову.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Und deshalb hört mich an: Ich bin in diesem Turm der Freiflieger gewesen und habe ihre Gespräche gehört.Тогда слушайте: я был возле башни Летящих и слышал их разговоры.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Der Freiflieger parierte den Schlag und ging selbst zum Angriff über.Летящий небрежно отбил его меч и пошел в атаку.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Was sind eure Motive?«, wiederholte der Freiflieger, während er die Schwertspitze mit den Fingern betastete.– Что вами движет… – повторил Летящий, ощупывая кончик меча пальцами. Мой глупый поступок удивил его больше, чем собственная смерть.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Die Freiflieger hätten dich in den paar Minuten nicht umwandeln können.– Никакие Летящие не превратили бы тебя за несколько минут.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Das Visier half mir in dieser absoluten Finsternis nichts. Schimpfend trieb Shoky eine Fackel der Freiflieger auf, deren purpurrotes Licht immerhin besser war als nichts.Очки в полной тьме не помогали, и Шоки, ругнувшись, сходил за факелом Летящих – его багрово-черный свет был лучше чем ничего.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Normalerweise errichteten die Freiflieger ihre Türme in der Nähe von Seen, Flüssen oder Sümpfen.Обычно Летящие ставят свои башни возле озер, рек или болот.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Lass mich fliegen«, wiederholte der Freiflieger.– Отпусти, – повторил Летящий.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Keine Bewegung!«, warnte ich den Freiflieger.– Не двигайся! – предупредил я.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Da, im Labyrinth, haben dich ... also nicht wirklich dich ... die Freiflieger geschnappt.– В Лабиринте тебя… то есть ненастоящего тебя, похитили Летящие.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Es gab da zum Beispiel ein ganz rätselhaftes Bild, das Vor dem Kampf hieß. Uber einem schwarzen, reglosen Meer und unter einer grauen Wolkendecke flogen Freiflieger und Flügelträger jeweils in einer Reihe.Была у него картина, где над черным неподвижным морем, под серой пеленой туч, летели двумя цепочками Летящие и Крылатые.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Flieger-
авиационный
Flieger-
военно-воздушный
Flieger-
летный
Flieger-
лётный
Fliegeraufklärung
воздушная разведка
Fliegeraufnahme
аэрофотосъемка
Fliegeraufnahme
воздушное фотографирование
Fliegerauftrag
задача авиации
Fliegerauftrag
летное задание
Fliegerausbildung
летная подготовка
Fliegerbekämpfung
борьба с авиацией противника
Fliegerbeobachtung
визуальная воздушная разведка
Fliegerbeobachtung
наблюдение с воздуха
Fliegerbeschuß
зенитный огонь по самолету
Fliegerbild
аэроснимок
Word forms
Flieger
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Flieger | Flieger |
Genitiv | Fliegers | Flieger |
Dativ | Flieger | Fliegern |
Akkusativ | Flieger | Flieger |