without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Farbe
f <-, -n>
цвет, краска
цвет лица
краска (красящее вещество)
- in Farbe senden тлв — передавать в цвете [в цветном изображении]
- Die meisten Abbildungen des Buches sind in Farbe. — Большинство иллюстраций в этой книге цветные.
цвета (как символ страны, партии, организации)
карт масть
масть (лошади)
Chemistry (De-Ru)
Farbe
f
цвет
краска
цветность
пигмент (иногда)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Der Graph der Ableitung der Funktion wird zusätzlich in derselben Farbe aber einer geringeren Linienbreite gezeichnet.Также построить график производной первого порядка, таким же цветом, но более тонкой линией.
Seine Farbe veränderte sich ständig: Gräulich, rötlich schimmernd und schließlich blau.Его цвет всё время менялся: стал сероватым, подёрнулся краснотой, заголубел.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
„Haben Sie die Farbe analysiert?“ fragte O'Mara.– Вы делали анализ краски? – спросил О'Мара.White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / КарантинКарантинУайт, ДжеймсQuarantäneWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Nach einiger Zeit kam seine Frau herein. Sie war ein ausgeblichenes Neutrum mit einem Gesicht von der Farbe zu lange gekochten Fleisches und blassen Schellfischaugen.Через некоторое время появилась жена, какое-то неопределенное выцветшее существо с лицом цвета хорошо проваренного мяса и с водянистыми рыбьими глазками.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Aus Himmelshöhen gekommen, waren sie Symbole der Gestirne, des Himmels und des Lichts. Ob ihrer Farbe gemahnten sie an die dunkle Nacht und durch ihre Dichtigkeit an den Zusammenhang aller irdischen Dinge.Своим падением они означали светила, небо, огонь, своим цветом – мрачную ночь, а своей плотностью – внутреннюю связь всего на земле.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das Elementarische genügt - Klang, Bewegung, Farbe, kurz die Sinnlichkeit der Musik.Довольно элементарного - звука, движения, окраски, словом, чувственности музыки.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Der opaleszente weiße Nebel schluckte ohnehin jede Farbe.Опалесцирующий белый туман и без того скрадывал цвета.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Er pflegte sie mit kühlen und spöttischen Bemerkungen zu begleiten und sich den deutlichen Anschein zu geben, als glaube er, daß Christian übertreibe und blagiere... was sicherlich nicht der Fall war; aber er erzählte mit Verve und Farbe.Он обычно прерывал их холодными и колкими замечаниями, как бы желая сказать, что, по его мнению, Христиан преувеличивает и подвирает, - хотя на самом деле это было не так, а только рассказывал он очень красочно и увлеченно.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Ändert die Farbe der Untertitel.Настройка цвета отображаемых субтитров.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012
Es war irgendein Barbar, der auf den Fersen hockte und sich mit Staub beschmiert hatte, um mit der Farbe des Laubes eins zu sein.То был варвар, присевший на корточки и выпачкавшийся в пыли, чтобы не выделяться среди листвы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«Nun, jedenfalls eine Farbe, die nicht schwarz ist.»– Неважно какая, во всяком случае, в яблоках – это не гнедой.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Aus dem mit einer Schleife verzierten rosa Paket aus dem Modegeschäft hing ein Netzstrumpf in der Farbe »Sonnenaufgang überm Meer«.Из розового, украшенного ленточкой пакета, который ему вручили в магазине, свисал сетчатый чулок цвета «Восход над морем».Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Auf einem flachen Godaün entdeckte Fandorin eine mit weißer Farbe aufgemalte »37«.На низком годауне Фандорин увидел намалёванные белой краской цифры «37».Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Die förmlich unschuldige Anmut, die es vorher verschönt hatte, schwand; wie es schien, mit der Farbe.Прежняя прямо-таки невинная миловидность исчезла, казалось, вместе с румянцем.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Dieselbe Farbe für sämtlichen Text verwendenИспользовать один и тот же цвет для всего текста
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Adaptationsverlauf von der Farbe des Reizlichtes
цветовая адаптация
weiße Farbe
белила
die Farbe verlieren
линять
die Farbe wechseln
перекраситься
die Farbe verlieren
слинять
feuerfeste Farbe
огнеупорная краска
harte Farbe
резкий цвет
kurze Farbe
короткая краска
organische Farbe
краска с органическим красителем
satte Farbe
краска высокой цветовой насыщенности
unbunte Farbe
ахроматическая краска
ungebrochene Farbe
чистый цвет
wasserlösliche Farbe
водорастворимая краска
helle Farbe
светлая краска
Farbe nach Saybolt
цвет по Сейболту
Word forms
Farbe
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Farbe | *Farben |
Genitiv | Farbe | *Farben |
Dativ | Farbe | *Farben |
Akkusativ | Farbe | *Farben |
Farbe
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Farbe | Farben |
Genitiv | Farbe | Farben |
Dativ | Farbe | Farben |
Akkusativ | Farbe | Farben |