without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Eingang
m <-(e)s, ..gänge>
вход (в здание и т. п.)
- редк sich (D) Eingang verschaffen — получить доступ (куда-л, к чему-л); добиться приёма
- Eingang finden* — быть принятым; найти доступ; проникнуть
вступление (к речи, статье)
ком поступления
Economics (De-Ru)
Eingang
m
вход (напр. таблицы)
поступление, получение (напр. товаров, денег); ввоз; приток (напр. заказов)
вход, поступление (данных)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Sie schaute nach oben und sah in zehn Metern Höhe Marcia im Eingang der Kaverne stehen, die zu einem professionelleren Sprung ansetzte.Она подняла голову вверх и увидала Марсию - та стояла над пропастью, осторожно примериваясь к прыжку.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Wenn ein Interrupt-Programm mit dem Interrupt-Pointer 3003 programmiert worden ist, wird dieses Programm durch den Eingang X000 gestartet.если запрограммирована программа прерываний с указателем 3003, то эта программа запускается входом Х000.
Kaum war er gefallen, als die Bienen zum Eingang zurückeilten, um sich aufs neue in den Kampf zu werfen.Покончив с этим шершнем, пчелы устремились к воротам улья и снова бросились в бой.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Ich trete in den vierten Eingang, steige in den ersten Stock hinauf und klingle an der Wohnung einunddreißig.Я отыскиваю четвертый подъезд, поднимаюсь на первый этаж и звоню в квартиру тридцать один.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Insbesondere sinkt die Frist für die Erteilung von Auskünften aus dem staatlichen Liegenschaftskataster von zehn auf fünf Arbeitstage ab Eingang einer entsprechenden Anfrage beim Liegenschaftsamt.Срок выдачи выписок из государственного кадастра сокращен с десяти до пяти рабочих дней со дня поступления соответствующего запроса в кадастровое ведомство.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Er wandte sich von Nettlinger ab, dem Bahnhof wieder zu, las das große Transparent, das über dem Eingang hing: Herzlich willkommen unsere Heimkehrer.Шрелла снова отвел взгляд от Неттлингера, посмотрел в сторону вокзала и прочел большой плакат, который висел над входом: "Добро пожаловать, земляки, возвращающиеся на родину".Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Khateyat schwang sich anmutig durch den niederen Eingang und nickte ihm zu, ihr zu folgen.Кхатеят грациозно выбралась через низкое отверстие, кивнула Ставверу — следуй за мной.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Diese ließen alle Karthager ins Lager, aber nur durch einen einzigen Eingang, der so eng war, daß sich vier nebeneinandergehende Männer mit den Ellbogen berührten.Наемники впускали к себе всех карфагенян, но только через один вход, и такой узкий, что в нем едва могли поместиться рядом четыре человека.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Adjutant erkämpft sich den Eingang in den Palast.Адъютант пробивается во дворец.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Sie blieben am Eingang stehen und stützten sich auf ihre Lanzen, wie ausruhende Schäfer auf ihre Hirtenstäbe.Остановившись на пороге, они оперлись на копья в позе отдыхающих пастухов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«Servus, Charlie!» sagte die Frau am Eingang zu Kern.- Сервус, Чарли! - приветствовала Керна дама у входа.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Sie beide saßen weit genug vom Eingang entfernt, um keine verirrte Kugel fürchten zu müssen, gleichzeitig aber verfolgen zu können, was sich abspielte. Letzteres hielt Martin für seine Pflicht.Они сидели достаточно далеко от двери, чтобы не бояться шальной пули – а увидеть, что произойдет, Мартин считал своим долгом.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Jede Seite des Gebäudes hatte einen schmucken Eingang mit einer massiven Tür.Каждая грань здания имела свое нарядное крыльцо с массивной дверью.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
"Ich habe hier jemanden besucht ..."Er nickte zum Eingang hinüber.– Заходил тут к людям... – он кивнул на подъезд.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Nur am Eingang fehlte dieser Zaun, und die Ordnungshüter, der Form halber postiert, verwehrten niemandem den Zugang zur Station.Лишь у входа ограды не было, и стражи порядка хоть и стояли на постах, но желающим войти не препятствовали.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
вход
translation added by Maria Ter-Minasyan
Collocations
Eingang des kleinen Beckens
вход в малый таз
nach Eingang
по поступлении
dienstliche Eingänge
поступления служебных бумаг
Eingangs-
входной
Eingangs-
входящий
Alveolareingang
вход в альвеолу
Antragseingang
поступление ходатайства или заявления
Beckeneingang
вход в таз
Bestellungseingang
поступление заказов
Briefeingang
входящая корреспонденция
Briefeingang
входящая почта
Eingangsabfertigung
таможенная очистка при ввозе
Eingangsabfertigung
таможенный осмотр
Eingangsabgabe
ввозная пошлина
Eingangsartikel
статья ввоза
Word forms
Eingang
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Eingang | Eingänge |
Genitiv | Einganges, Eingangs | Eingänge |
Dativ | Eingang | Eingängen |
Akkusativ | Eingang | Eingänge |