about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Dienst

m <-es, -e>

  1. тк sg служба, служебные обязанности, работа

  2. служба, должность, пост, ранг

  3. служба, дежурство, воен наряд

  4. высок служба, служение

  5. обыкн sg служба (организация по оказанию услуг)

  6. услуга

Economics (De-Ru)

Dienst

m

  1. служба; должность, обязанности

  2. услуга; обслуживание

  3. служебное время; дежурство

  4. ист. повинность, тягло

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Hätten sie etwa Suga so großzügig für seinen Dienst belohnen können?
Разве способны они были бы так щедро наградить Сугу за проявленную ловкость?
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Nebenbeschäftigung von Beamten durch Unternehmen sowie eine Beschäftigung von Beamten in einem Zwei-Jahres-Zeitraum nach dem Ausscheiden aus dem öffentlichen Dienst ist genehmigungspflichtig durch den (ehemaligen) Dienstherrn.
Работа чиновника по совместительству в какой-либо коммерческой структуре, равно как и устройство на работу в такую структуру по окончании госслужбы, возможно только по разрешению руководства, в том числе и бывшего.
Wir haben gehört, daß die Libidofunktion eine weitläufige Entwicklung durchmacht, bis sie in der normal genannten Weise in den Dienst der Fortpflanzung treten kann.
Мы узнали, что функция либидо проделывает длительное развитие, прежде чем станет служить продолжению рода способом, называемым нормальным.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Unter anderen Umständen hätte sie sich vielleicht ebenso verhalten wie er, aber bei ihrer Entscheidung, in den TVF-Dienst einzutreten, war es ihr nicht um Verhandlungen mit den Hydrogern gegangen, sondern darum, ihren Bruder zu rächen.
На его месте она сделала бы то же самое, вот только на переговоры с гидрогами ни за что бы не пошла. Она не за этим вступала в эдди – Тасия хотела лишь отомстить гидрогам за то, что они сделали с ее братом.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Große Vögel mit schrecklichen gelben Augen wollten mich hindern, die Schuhe zu nehmen, aber ein Totoschka läßt sich nicht ins Bockshorn jagen, wenn er seiner Elli einen Dienst erweisen will!"
Какие-то большие птицы со страшными желтыми глазами пытались помешать мне взять эти башмачки, но разве Тотошка испугается чего-нибудь, когда он хочет услужить своей Элли?
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Dies ist der Grund, warum die Lehrer vor gewissen blendenden Talenten eine Scheu und ein Grauen haben; jeder derartige Schüler verfälscht den ganzen Sinn und Dienst der Lehrarbeit.
Вот почему перед некоторыми ослепительными талантами учителя испытывают страх и ужас; любой такой ученик фальсифицирует весь смысл учительского труда, все наставническое служение.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
>Immer zu jedem Dienst bereit, Herr Leutnant.<
- Рад стараться, господин лейтенант!
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Das Gericht hat gleichfalls die privilegierte Behandlung jener Parlamentarier für verfassungswidrig erklärt, die aus einer Position im Öffentlichen Dienst kommen.
Одновременно суд объявил противоречащим конституции предоставление привилегий тем парламентариям, которые пришли в бундестаг с государственной службы.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Die Wachtposten, deren Dienst begann, gingen einzeln zu den verschiedenen Abteilungen der Festung.
Сменившиеся часовые сдали оружие и расходились в разные стороны.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
„Daß du in den Dienst meines Herrn trittst.
- Ты должен перейти на службу к моему правителю.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Mit den Jahren wurde die Gesundheit der Fürstennonne schwächer, umso mehr gab sie sich dem Dienst an der Tugend hin.
С годами здоровье Княгини-инокини слабело, но тем больше она отдавала себя служению добродетели.
© 2006-2011
© 2006-2011
Er fragte: »Aber gibt es auch Offiziere, die dort oben ihren ersten Dienst ableisten und anschließend dableiben?«
– А из младших офицеров, – спросил он, – потом кто-нибудь остается?
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Kontaktaufnahme zum Sozialen Dienst des Jugendamtes oder zu anderen sozialen Diensten,
обратиться в социальную службу ведомства по делам детей и молодежи или в другие социальные службы,
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Wählen Sie jetzt aus dem Auswahlfeld Ereignis Dateizugriff aus und markieren Sie Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen und betätigen Sie wiederum Suchen.
Установите поле Событие как Доступ к Файлу включите Показывать подробную информацию о службе и снова нажмите Обновить.
»Ich denke, du hast schon den zweiten Tag hintereinander Dienst?« fragte der Langnasige erstaunt.
– Ты ж говорил, вторые сутки на дежурстве? – удивился первый, длинноусый.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris

Add to my dictionary

Dienst1/16
Masculine nounслужба; служебные обязанности; работаExamples

der öffentliche Dienst — общественная работа
aktiver Dienst — действительная служба
seinen Dienst versehen[tun] — исполнять свои обязанности
j-n in den Dienst nehmen— брать кого-л на службу [на работу]
j-n aus dem Dienst entlassen— увольнять кого-л со службы [с работы]
zum Dienst gehen— идти на службу [на работу]
Er hat heute lange Dienst. — Он сегодня задержится на службе [работе].

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

aktiver Dienst
действительная служба
Angestellte im öffentlichen Dienst
государственный или муниципальный служащий
Angestellte im öffentlichen Dienst
должностное лицо
Ausscheiden aus dem Dienst
отставка
Ausscheiden aus dem Dienst
увольнение
auswärtiger Dienst
дипломатическая служба
beratungsärztlicher Dienst
медицинская консультация
Dienst an Kunden
услуги клиентам
Dienst der Auslandsschulden
обслуживание внешнего долга
Dienst- und Geschäftsverhältnisse
служебные и деловые отношения
diplomatischer Dienst
дипломатическая служба
hygienisch-epidemiologischer Dienst
санитарно-эпидемиологическая служба
I-Dienst
ремонтно-восстановительная служба
kriminologischer Dienst
криминологическая служба
medizinischer Dienst
военно-медицинская служба

Word forms

dienen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich dienewir dienen
du dienstihr dient
er/sie/es dientsie dienen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich dientewir dienten
du dientestihr dientet
er/sie/es dientesie dienten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gedientwir haben gedient
du hast gedientihr habt gedient
er/sie/es hat gedientsie haben gedient
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gedientwir hatten gedient
du hattest gedientihr hattet gedient
er/sie/es hatte gedientsie hatten gedient
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde dienenwir werden dienen
du wirst dienenihr werdet dienen
er/sie/es wird dienensie werden dienen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gedientwir werden gedient
du wirst gedientihr werdet gedient
er/sie/es wird gedientsie werden gedient
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich dienewir dienen
du dienestihr dienet
er/sie/es dienesie dienen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gedientwir haben gedient
du habest gedientihr habet gedient
er/sie/es habe gedientsie haben gedient
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde dienenwir werden dienen
du werdest dienenihr werdet dienen
er/sie/es werde dienensie werden dienen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gedientwir werden gedient
du werdest gedientihr werdet gedient
er/sie/es werde gedientsie werden gedient
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich dientewir dienten
du dientestihr dientet
er/sie/es dientesie dienten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde dienenwir würden dienen
du würdest dienenihr würdet dienen
er/sie/es würde dienensie würden dienen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gedientwir hätten gedient
du hättest gedientihr hättet gedient
er/sie/es hätte gedientsie hätten gedient
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gedientwir würden gedient
du würdest gedientihr würdet gedient
er/sie/es würde gedientsie würden gedient
Imperativdien, diene
Partizip I (Präsens)dienend
Partizip II (Perfekt)gedient

Dienst

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativDienstDienste
GenitivDienstesDienste
DativDienst, DiensteDiensten
AkkusativDienstDienste