without examplesFound in 6 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Bruch
m <-(e)s, Brüche>
поломка; разрушение
место излома [поломки]
мед перелом
разрыв (отношений); разрушение (традиции); нарушение (договорённости)
ком обломки, лом
складка (на брюках и т. п.)
геол сброс
сокр от Steinbruch устарев каменоломня
мат дробь
разг взлом, кража со взломом
m, n <-(e)s, Brüche [тж 'bry: çə]> болото, топь
Economics (De-Ru)
Bruch
m
бой; лом; обломки
поломка
обрыв
излом; надлом
пахотная земля
нарушение (договора); невыполнение (обязательства)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Und aus diesen blau, grün und gelb gewesenen Wänden, die eingerahmt waren von den Bruchbahnen der zerstörten Zwischenmauern, stand die Luft dieser Leben heraus, die zähe, träge, stockige Luft, die kein Wind noch zerstreut hatte.И к прежде голубым, зеленым и желтым, разделенным остатками перекрытий, льнул воздух этой жизни, никакому ветру не дававшийся, спертый, вялый, затхлый.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Anfangs hatte er durch Mädchenhandel Geld verdient, dann aber, als er bei einem Schiffbruch sein ganzes Vermögen verloren, hatte er mit den samnitischen Hirten gegen Rom gekämpft.Сначала он обогатился, торгуя женщинами, потом, разоренный кораблекрушением, воевал против римлян в рядах пастухов Самниума.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
So blieb ihm nichts übrig als weiterzugehen, in monotonem Schritt und ohne innezuhalten, eins geworden mit dem anhaltenden Wolkenbruch.И ничего не оставалось, кроме как идти, монотонно и безостановочно, сливаясь с однообразием ливня.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Diesmal jedoch hatte sein grenzenloser Geiz es zu einem gefährlichen Wortbruch verleitet.На этот раз, однако, неистовая жадность Карфагена вовлекла его в опасное предательство.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wie hoch ist der Fahrpreis für diese fünfzig, sechzig, siebzig Jahre vom Dock, das Geburt heißt, bis zu der Stelle im Ozean, wo der Schiffbruch erfolgt?Сколько же стоит пятидесяти-шестидесяти-семидесятилетнее плавание от дока, имя которому рождение, до того места среди океана, где нас ждет наше кораблекрушение?Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневникИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Irisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich hab in den Steinbrüchen Fronarbeit getan und unter goldnem Sonnendache auf einem Schiffe, das mein war, Massiker geschlürft wie ein Ptolemäer.Я работал в каменоломнях, и я же пил массик на своем собственном корабле под золотым навесом, как Птолемей.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Schurik habe eine Gesichtsverletzung und werde gerade wegen eines Kieferbruchs operiert, ihn heute zu besuchen habe keinen Sinn, morgen früh könne Vera bei der Auskunft alles erfragen.Сообщили, что Шурик получил лицевую травму и уже идёт операция по поводу перелома челюсти, что сегодня приезжать нет смысла, а завтра утром всё можно будет узнать через справочную.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Wiederergriffen, hatte er in den Steinbrüchen gearbeitet, in den Bädern geschwitzt, unter Mißhandlungen geschrien, vielfach den Herrn gewechselt und allen Jammer des Daseins erfahren.Его поймали, и после того он работал в каменоломнях, задыхался в сушильнях, кричал, когда истязали, переменил много хозяев, испытал неистовство их гнева.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
So kam der Tag heran, den Schahabarim zum Aufbruche Salambos bestimmt hatte.И, наконец, наступил назначенный Шагабаримом день, когда Саламбо должна была отправиться.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
дробная часть
translation added by student1903 - 2.
дробь
translation added by Administrator
Collocations
Bruch der weißen Linie
грыжа белой линии
Bruch des Völkerrechts
нарушение международного права
Bruch eines Siegels
срыв печати
falscher Bruch
ложная грыжа
obturatorischer Bruch
запирательная грыжа
parasternaler Bruch
парастернальная грыжа
retrosternaler Bruch
ретростернальная грыжа
axialer Bruch
аксиальная грыжа
eingekeilter Bruch
вколоченный перелом
Bruch-Reunions-Bivalent
восстановленный бивалент
angeborener Bruch
врожденная грыжа
Bruch-
дробный
sternförmiger Bruch
звездчатый перелом
interparietaler Bruch
интерпариетальная грыжа
juxtaartrikulärer Bruch
околосуставной перелом
Word forms
Bruch
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Bruch | Brüche |
Genitiv | Bruches, Bruchs | Brüche |
Dativ | Bruch, Bruche | Brüchen |
Akkusativ | Bruch | Brüche |
Bruch
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Bruch | Brüche |
Genitiv | Bruches, Bruchs | Brüche |
Dativ | Bruch, Bruche | Brüchen |
Akkusativ | Bruch | Brüche |